МэЙ
Мыслитель
(5084)
13 лет назад
Решая нравственную проблему цели жизни, главный герой его произведения Григорий Печорин не смог найти применения своим способностям. "Зачем я жил? Для какой цели я родился?. . А ведь, верно, было мне назначение высокое, так как я чувствую в душе силы необъятные", — говорит он. В этой неуверенности и лежат истоки отношения Печорина к окружающим людям. Он равнодушен к их переживаниям, поэтому, не задумываясь, коверкает чужие судьбы.
Пушкин писал о таких молодых людях: "Двуногих тварей миллионы — для них название одно". Пользуясь пушкинскими словами, о Печорине можно сказать, что в его взглядах на жизнь "отразился век, и современный человек изображен довольно верно, с его безнравственной душой, себялюбивой и сухой". Таким увидел свое поколение Лермонтов.
Источник: Коль.. это поможет?
Владимир Поболь
Искусственный Интеллект
(1568382)
13 лет назад
ЭГОИЗМ Люцифер\ А ты - ты любишь самого себя? Каин\ Да, но не так, как ту, что украшает\ Мне жизнь мою, что мне дороже жизни, \ Затем, что я люблю ее. Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод И. Бунина 1905 КАИН\Мистерия
ЭГОИЗМ Которого душа есть пламень, \ А ум - холодный эгоист; \ Под бурей рока - твердый камень! \ В волненье страсти - легкий лист! Петр Вяземский 1818 ТОЛСТОМУ
ЭГОИЗМ Но виноват ли Пронский мой, когда\ Мы ныне все подвластны себялюбью? \ Другим стал свет, другая череда\ Пришла всему, и, видно, чувства глубью\ Не щеголять нам больше и следа\ Не отыскать на сердце. Самолюбью\ В нем место лишь. Приемля вид любви, \ Оно одно тревожит сон крови\ И будит страсти. Василий Толбин 1846 Обыкновенный случай\(Князю В. Ф. Одоевскому. )
ЭГОИЗМ С такой любовью к собственной особе\ Нельзя не только что любить других, Но даже и прикинуться влюбленной. \ Урсула\ Я то же думаю и, без сомненья, Ей говорить об этом не годится: \ Она его подымет н_а_ смех. Уильям Шекспир. Перевод А. И. Кронеберга Много шума из ничего
ЭГОИЗМ Себе дороже я, чем всякий друг, -\ Любовь всегда себя всех больше любит. \ Пред Сильвией же (небеса - свидетель!) \ Мне Джулия - чернее эфиопки*.\ Забуду я, что Джулия жива, \ Но буду помнить, что любовь скончалась, \ И Валентина за врага сочту я, \ Надеясь друга в Сильвии найти. \ Я не могу быть верен сам себе, \ Не изменив при этом Валентину. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
ЭГОИЗМ Когда в людских сердцах лишь себялюбье живо, \ Забвеньем доблести кичась, \ И правда скована, и царствует нажива, \ И наш герой - герой на час; Огюст Барбье. Перевод П. Антокольского ИЗВЕСТНОСТЬ
ЭГОИЗМ Одиссей\ Я даже сам приду сюда помочь. \ Агамемнон\ В подобном деле - каждый за себя... \ Одиссей\ Не за себя стоять, так за кого же? \ Агамемнон\ Тебе, не мне, припишут погребенье. Софокл. Перевод С. В. Шервинского АЯКС
ЭГОИЗМ Если сможешь\ В одиночку\ Написать\ Хотя бы строчку, -\ …. - Чтобы я\ Да не сумела, \ Я ж не кто-нибудь, \ А Я! \ ...Буква "Я" взялась за дело: \ Целый час она\ Пыхтела, \ И кряхтела, \ И потела, -\ Написать она сумела\ Только\ "...яяяяя! " Борис Заходер Буква "Я"
ЭГОИЗМ Что ж любишь ты? Не самое себя ли? \ Что ж, друг, любите самого себя. \ Всю жизнь десницу шуйцей теребя! \ В безумии, свободе и печали. \ Знай, к отраженью губы все тянул "\ Нарцисс, да чмокнул пруд, и потонул.. . Уильям Шекспир. Перевод В. Ладогина ВЕНЕРА И АДОНИС
ЭГОИЗМ 241 Недолго Эгоизм - Любви собрат \ Терзал ее, и часа золотого \ Ждал девичий нетерпеливый взгляд \ Недолго.. . ибо в грудь ее сурово \ Вошел иных забот высокий лад, \ И вслед Любви из-под родного крова \ Отправились в неведомую даль \