Mail.ru
Почта
Мой Мир
Одноклассники
ВКонтакте
Игры
Знакомства
Новости
Календарь
Облако
Заметки
Все проекты
Все проекты
выход
Регистрация
Вход
Категории
Все вопросы проекта
Компьютеры, Интернет
Темы для взрослых
Авто, Мото
Красота и Здоровье
Товары и Услуги
Бизнес, Финансы
Наука, Техника, Языки
Философия, Непознанное
Города и Страны
Образование
Фотография, Видеосъемка
Гороскопы, Магия, Гадания
Общество, Политика, СМИ
Юридическая консультация
Досуг, Развлечения
Путешествия, Туризм
Юмор
Еда, Кулинария
Работа, Карьера
О проектах Mail
Животные, Растения
Семья, Дом, Дети
Другое
Знакомства, Любовь, Отношения
Спорт
Золотой фонд
Искусство и Культура
Стиль, Мода, Звезды
Полный список
Спросить
Лидеры
Поиск по вопросам
Ответы Mail
Наука, Техника, Языки
Гуманитарные науки
Естественные науки
Лингвистика
Техника
Вопросы - лидеры.
Какой вариант нужно использовать для перевода фразы "Я сделаю это для него"?
1 ставка
Лидеры категории
Лена-пена
Искусственный Интеллект
М.И.
Искусственный Интеллект
Y.Nine
Искусственный Интеллект
•••
Как правильнее перевести название "Горе от ума" - "the Grief from mind" или "Woe from Wit"?
Инна Будраисткис
Ученик
(3), закрыт
12 лет назад
Лучший ответ
Sagitta
Высший разум
(266304)
12 лет назад
Woe from Wit как будто общепринято.
Остальные ответы
Алексей Галкин
Мастер
(1017)
12 лет назад
Grief from mind
Яков
Оракул
(97833)
12 лет назад
Woe from Wit
По крайней мере под таким названием пьеса издается на английском.
http://en.wikipedia.org/wiki/Woe_from_Wit
Фаракос .
Ученик
(14)
7 лет назад
gh
Похожие вопросы