Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Кто знает достойный перевод фразы - International Pixel-Stained Technopeasant Day?

Alex Ivanov Мастер (1197), закрыт 12 лет назад
Дополнен 12 лет назад
Или хотябы примерный смысл выражения - Pixel-Stained Technopeasant?
Лучший ответ
Tina Kelven Мудрец (14578) 12 лет назад
Здесь, честно говоря, нельзя перевести на русский полноценно, поскольку название этого праздника, который отмечают 23 апреля с 2007 года, - скорее сатирично-саркастическое с определенной издевкой. Возможно, Вы знаете, что этот праздник был основан писательницей Джо Уолтон как протест на высказывание экс-президента Американского общества писателей-фантастов Говарда Хендрикса, который сетовал на то, что в последнее время появляется все больше "веб-штрейкбрехеров", которые выставляют в интернете свои произведения бесплатно, то есть променяли почетное звание Писателя на Pixel-Stained Technopeasant Wretch - образно говоря, "некультурное, запятнанное пикселями техно-ничтожество" или "техно-деревенщина" (если слово в слово) . Джо Уолтон предложила, чтобы в Международный День таких "Запятнанных пикселями техно-ничтожеств" любой писатель свободно выкладывал в интернете свои произведения (любые, от романов до стихотворений) , не боясь запятнать свое доброе имя, и чтобы все могли бесплатно их читать. К этому движению присоединилось очень много знаменитых писателей Америки, и не только.. .
Ну вот, как могла - объяснила.. . возможно Вам самому удастся перевести это более "удобоваримо".
Alex IvanovМастер (1197) 12 лет назад
Да, спасибо за ответ :) Примерно такое же описание этого праздника я и находил в англоязычной части интернета, но понять его тяжеловато... В твоем описании это звучит более понятно :)
Остальные ответы
Александр Искусственный Интеллект (300998) 12 лет назад
суть этого дня понимаю, но так же кратко предать по-русски не смог бы.
Похожие вопросы