Лингво-патриотический вопрос
Замечали ли Вы такой казус в лингвистике: слово "родина" в разных языках производное от разных "родителей". Например, в английском "MOTHERland"(мать), а в немецком - "VATERland"(отец), а в русском присутствуют сразу оба "родителя": Родина-МАТЬ и ОТЕЧество. Как, по- Вашему, можно это толковать? Спасибо!
Отличный вопрос. Всегда восхищалась родным языком и очень горюю, что он так обедняется и уходит из нормальной речи.
Что же до родины и патриотизма, то к сожалению, сейчас с этими понятиями происходит абсолютная метаморфоза. К патритам причисляют себя то бандиты-человеконенавистники, то холуи, путающие понятие родины с полицейским государством.
V yaponskom - tozhe ot slova MATY. V russkom yazike - ot slova ROD - v boleye shirokom smisle - ROD i rodoteli i vse predki, praschuri...
Родина от слова РОД. Так что тут не только родители, а еще и родителей родителей, и от родителей родителей родителей и т.д.
Скорее всего это говорит о том, что на Руси всегда уважали свой Род
Русский Язык действительно богаче всех остальных
Спасибо за интересное наблюдение
Богатый Русский язык.
А вообще-то в Германии иногда в этом смысле еще употребляется "Хаймат". Например, Их либе ди Хаймат.