Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Почему одно и то же слово, в родственных языках, может переводиться совершенно противоположно?

Стася Профи (996), закрыт 11 лет назад
Например:
лика - по-шведски "счастье", а по-фински уже "грязь"
Лучший ответ
... Гений (85783) 11 лет назад
Шведский и финский не родственные языки.
Но, действительно, бывает, что слово с похожим звучанием имеет в родственных языках различные значения. Например, "час" по-русски — это 60 минут, а по-украински это "время".
СтасяПрофи (996) 11 лет назад
А каким языкам финский - родственный? Простите, я в этом ничего не понимаю, просто думала, что все скандинавские языки должны быть родственными...
Остальные ответы
Лапочка- дочка Мастер (1189) 11 лет назад
Одно и то же слово даже в одном языке может по-разному переводится. Это чудо называется "омонимы" :)
Ian Просветленный (27699) 11 лет назад
Вы обкурились?
Это не родственные языки.
А вот в родственных языках одно и тоже слово переводится одинаково (как правило).
Rodolfo M. Mendez Cruz. Мастер (2441) 11 лет назад
Это не родственные языки. В случае, если языки родственные, то такие слова не могут иметь противоположные значения, а одинаковые или сходные значения.
Alexander Alenitsyn Высший разум (760555) 11 лет назад
Считать ли немецкий и английский родственными языками?
По английски GIFT - это подарок, по немецки GIFT - это яд.
И даже читается слово совершенно одинаково.

Вероятно, исходный корень один и тот же, GIVE (давать) .
В английском это породило ДАР, нечто хорошее, что дают,
а в немецком тот же "дар" почему-то перешёл в ЯД.
Похожие вопросы