Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
12лет
Изменено

ПРОХЛАДА.. . Какие есть меткие строки о ней?


Здесь колышутся ветви, и дымка, и тени. \И прохладно. Пойдем же. Весь мир, как на сцене, \Так все видно, как будто мы в лучшей из лож, \Декорации красочнее не найдешь: Поль Верлен. 1877 Перевод А. Ревича Парижанин, собрат мой, на зрелища падкий,

Прохлада знакома мне дворов твоих прохлада \ и реки что не помнят синевы \ мы проросли из чрева ленинграда \ вдыхая запах корюшки с невы \ встречали март мимозными цветами а май весельем красным и хмельным над полем марсовым сырыми вечерами стоял сиреневый благоуханный дым \ пух тополиный вился под ногами \ сжигало солнце краски у афиш \ и краткими белесыми ночами \ нас всех, казалось, ты благословишь \ гермес лукавый с жезлом золотым \ любимец города, где мы так долго спали МАРИНА СЕРЕБРО посвящение городу \ знакома мне дворов твоих прохлада

И в умилении увидим мы с тобой, \ Как от твоих лучей лилейною рукой \ Она закроется, ища на миг прохлады. ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА (1304-1374).Перевод Николая Соколова 1905 О, если, Аполлон, в тебе еще живет

И весенний ветерок дул в Хандрикова, прохлаждая обритое место. Низкие, пепельные облака налетали с запада. Одинокое сердце его почуяло неведомую близость кого-то, уходившего надолго и нова пришедшего для свиданий. Он пошел в баню. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1902\ВОЗВРАТ\III симфония\II ЧАСТЬ

И вот бесшумный, легкий бриз\ Меня овеял вдруг, \ Не зыбля, не волнуя гладь, Дремавшую вокруг. Сэмюель Тэйлор Кольридж. Перевод В. Левика Сказание о Старом Мореходе

И летит с воды прохлада \Светят рощи - меркнут беды. \В синей дымке сердце радо \За тобой идти по следу. СТЕФАН ГЕОРГЕ. Перевод Нины Кан Speaking In Tongues РЕЙН

И с хамсином, и с тьмою споря, \ Не встревожив морские глади, \ Он, шипя, опустится в море, \ Уступая место прохладе. Вадим Халупович «Нева» 2006, №9 Горьковатый запах хамсина

И свежесть утренней прохлады\Тебя лаская обняла. \Цветы душисты, птицы рады, \Душа свободна и смела. Федор Сологуб Из книги «Пламенный круг» 1908 VII. ТИХАЯ ДОЛИНА\Опять заря смеяться стала,

Идя сквозь дым и пламя, томясь по розам сада, с гортанью пересохшей, безумная от жажды, на цветники Ассизи я набрела однажды, и освежила губы нездешняя прохлада. Габриела Мистраль. Перевод Н. Ванханен

Имею право. \ Отдыхай\в прохладе, голова, \и зрей мой край на лопухах, \черствей как каравай. Сергей Буданцев 1920 Отдых (от 6 до 7 часов вечера)

Как сладко спать в прохладной тени, \Пока долину зной палит\И ветер чуть в древесной сени\Дыханьем листья шевелит! Константин Батюшков МАДАГАСКАРСКАЯ ПЕСНЯ <1810>

Какая прохлада! \Сквозь набежавший ливень\Закатное солнце. Кёрай. Перевод В. Марковой

Когда приходят вестники из ада, \ Вмиг исчезают вестники из рая. \ И холодит осенняя прохлада, \ И песнь на полуноте замирает. Татьяна Ровицкая

Когда слетит на холм вечерняя прохлада, \Повсюду — в блеске звезд, в мерцании зарниц, \И в стрекоте цикад, и в щебетанье птиц —\Сверкает звуков рой, причудлив и чудесен. \Навек слился с душой мир затаенных песен. ВИКТОР ГЮГО . Перевод Э. Липецкой ИЗ КНИ

По дате
По Рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
12лет

Вот и лес. Прохлада и покой.
Тишина как в монастырской келье.
Папоротник лапой вырезной
Мне кивает под корявой елью.

По холмам ворчит лениво гром.
Реет ястреб плавными кругами.
Ни души. И остро пахнет мхом,
Свежестью смолистой и грибами.

Так бы никогда и не ушел
Из лесного ласкового плена,
До того легко и хорошо
Пред черникой преклонять колена.
(Е. Росс-Базилевская)
***
Лес окутала вечерняя прохлада,
Воздух веял прелою листвой.
В сумерках под шорох листопада
Плыл туман над сонною рекой.

Над водой склонившись ветки ивы
Растворились в зыбкой пелене.
Одинокий птицы крик тоскливый
Дальним эхом таял в тишине.

Плыли тучи застилая тенью
Свет созвездий в глубине небес,
И грустили, расплескав осенний
Бисер серебра на желтый лес.

Плакал небосвод, роняя слезы,
Свежей влагой листья окропив,
...А в просветах туч сияли звезды
Свет их был таинственно красив.
(А. Кенжегалиев)
***


***
Заря за рекой догорает
Уснула родная земля.
Луна над лесом всплывает,
Прохладой дышат поля.

Затихли дневные звуки,
Туманом укрыт плетень.
Предчувствием новой разлуки
На дом наплывает тень.

И словно душе отрада
В жаркий солнечный день,
Дышит ночная прохлада
На крыши родных деревень.
(Р. Ковалев)
***
Под вечер над рекой
Прохлада и покой.
Белея, облака уходят в даль грядой.
Стремятся - но куда?
Стремятся как вода
Летят как стая птиц, и тают навсегда.

Чу! Дальний звон гремит, зовет
Зовет, так сердце сердцу весть подает.
Бежит, журчит вода,
Уходят в даль года,
А песня все живет -
Она с тобой всегда.. .
***

Аватар пользователя
Высший разум
12лет

Уже заметна воздуха прохлада,
И убыль дня, и ночи рост.
Уже настало время винограда
И время падающих звезд.

Глаза не сужены горячим светом,
Раскрыты широко, как при луне.
И кровь ровней, уже не так, как летом,
Переливается во мне.

И, важные, текут неторопливо
Слова и мысли. И душа строга,
Пустынна и просторна, точно нива,
Откуда вывезли стога

Аватар пользователя
Оракул
12лет

"Каким наитием,
Какими истинами,
О чем шумите вы,
Разливы лиственные?

Какой неистовой
Сивиллы таинствами -
О чем шумите вы,
О чем
беспамятствуете?

Что в вашем веянье?
Но знаю - лечите
Обиду Времени
Прохладой Вечности.

Но, юным гением
Восстав, - порочите
Ложь лицезрения
Перстом заочиости. "М. Цветаева.

***

"Ночь побледнела, и месяц садится
За реку красным серпом.
Сонный туман на лугах серебрится,
Черный камыш отсырел и дымится,
Ветер шуршит камышом.

Тишь на деревне. В часовне лампада
Меркнет, устало горя.
В трепетный сумрак озябшего сада
Льется со степи волнами прохлада.. .
Медленно рдеет заря. "И. Бунин.

***

"Нас утро встречает прохладой,
Нас ветром встречает река.
Кудрявая, что ж ты не рада
Весёлому пенью гудка? (...)" Б. Корнилов, "Песня о встречном".

***
"Свежей и светлой прохладой
Веет в лицо мне февраль.
Новых желаний - не надо,
Прошлого счастья - не жаль.

Нежно-жемчужные дали
Чуть орумянил закат.
Как в саркофаге, печали
В сладком бесстрастии спят.

Нет, не укор, не предвестье -
Эти святые часы!
Тихо пришли в равновесье
Зыбкого сердца весы.

Миг между светом и тенью!
День меж зимой и весной!
Весь подчиняюсь движенью
Песни, плывущей со мной. "В. Брюсов, "Февраль".

***

"Вполголоса -- конечно, не во весь --
прощаюсь навсегда с твоим порогом.
Не шелохнется град, не встрепенется весь
от голоса приглушенного.
С Богом!
По лестнице, на улицу, во тьму.. .
Перед тобой -- окраины в дыму,
простор болот, вечерняя прохлада.
Я не преграда взору твоему,
словам твоим печальным -- не преграда.
И что оно -- отсюда не видать.
Пучки травы.. . и лиственниц убранство.. .
Тебе не в радость, мне не в благодать
безлюдное, доступное пространство. "И. Бродский.

***

"Широк и желт вечерний свет,
Нежна апрельская прохлада.
Ты опоздал на много лет,
Но все-таки тебе я рада.

Сюда ко мне поближе сядь,
Гляди веселыми глазами:
Вот эта синяя тетрадь -
С моими детскими стихами.

Прости, что я жила скорбя
И солнцу радовалась мало.
Прости, прости, что за тебя
Я слишком многих принимала. "А. Ахматова.

Аватар пользователя
Мудрец
12лет

поэзии

В темноте, на треножнике ярком
Мать варила черешни вдали.. .
Мы с тобой отворили калитку
И по темной аллее пошли.

Шли мы розно. Прохлада ночная
Широко между нами плыла.
Я боялся, чтоб в помысле смелом
Ты меня упрекнуть не могла.

Как-то странно мы оба молчали
И странней сторонилися прочь.. .
Говорила за нас и дышала
Нам в лицо благовонная ночь.

Источник: Афанасий Фет
Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
12лет

"Старуха бросила на нее острый, как у птицы, взгляд.
— Да, однако временами очень бывает неуютно.
— Послушайте, бабуля, — вмешалась миссис Тарлтон, — не надо говорить об этом со Скарлетт. Ей и без того худо. Такую дорогу проделала, затянула себя в корсет, а тут еще горе да жара — того и гляди, выкидыш будет, а вы еще вздумали говорить о печальных, тягостных вещах.
— Силы небесные! — воскликнула в раздражении Скарлетт. — Вовсе мне не худо! Я не из тех дохлых кошек, которые — хлоп! — и выкидыш!
— Ни в чем нельзя быть уверенной, — произнесла всеведущая миссис Тарлтон. — Я, к примеру, потеряла моего первенца, увидев, как бык запорол одного из наших черномазых, и вообще… Помните мою рыжую кобылу — Нелли? Она казалась такой здоровой с виду, а на самом деле была до того нервная — вся как натянутая струна, и не следи я за ней, она бы…
— Хватит, Беатриса, — сказала бабуля. — Пари держу, у Скарлетт не будет выкидыша. Давайте посидим в холле, здесь прохладно. Такой приятный сквознячок гуляет. А ты, Беатриса, принеси-ка нам по стаканчику пахтанья из кухни. А то загляни в чулан, там есть винцо. Я бы не прочь выпить рюмочку. Посидим здесь, пока все не придут Прощаться.
— Скарлетт надо бы лечь в постель, — не отступалась миссис Тарлтон, окидывая взглядом ее фигуру с видом знатока, умеющего вычислять сроки до последней минуты.
— Ступай, ступай, — сказала бабуля, подтолкнув миссис Тарлтон палкой, и та, небрежно швырнув шляпу на буфет и проведя рукой по влажным рыжим волосам, отправилась на кухню.
Скарлетт откинулась в кресле и расстегнула две верхних пуговки узкого корсажа. В высоком холле было прохладно и темно, легкий сквознячок, гулявший по дому, казался таким освежающим после солнцепека. Она посмотрела через холл в гостиную, где недавно лежал в гробу Джералд, и, стремясь прогнать мысли о нем, перевела взгляд вверх, на портрет бабушки Робийяр, висевший над камином. Этот поцарапанный штыком портрет, на котором была изображена женщина с высоко взбитой прической, полуобнаженной грудью и холодным дерзким выражением лица, всегда поднимал дух Скарлетт. " (М. Митчелл "Унесенные ветром")