Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

как будет "умерла" по-английски?

Иверия Профи (739), закрыт 16 лет назад
*я учу всю свою жизнь немецкий просто
Лучший ответ
Ирина Петрова Профи (726) 16 лет назад
she is dead - она мертва, she died - она умерла
Остальные ответы
Balmer57 Мыслитель (6419) 16 лет назад
"умерла" - "died", a "dead" - мертвый(ая)
Константин Соловей Профи (549) 16 лет назад
Ты бы написала какой контекст,
может быть die, а может быть и death
Например
умереть от скуки - to be bored to death
умереть скоропостижно — to die suddenly
Farrukh M Искусственный Интеллект (187677) 16 лет назад
Например,чтоб было ясней и понятливей приведу пример предложения - "Она умерла прошлым летом"...

It HAS DIED the last summer

Good luck!
Пользователь удален Мастер (2051) 16 лет назад
Несколько вариантов
Dead - прилагательное ( мертвый, используется с глаголом to bе ) Любят использовать в фильме, к примеру когда следователь склоняется над умирающим и констатирует " он мертв" - he is dead

To die- глагол, означает умирать . ПО моему наиболее точный вариант перевода " умерла" - если к этому еще прилагается причина от чего. Она умерла от рака... -she died of сancer...

Если же ты просто хочешь сказать, что к, примеру, твоя бабушка умерла, наиболее уместный вариант - to pass away. ( My grandma passed away when I was 5- бабушка умерла когда мне было 5)
vxcbh Мастер (1930) 16 лет назад
died, конечно, короче всего и однозначнее. Имей в виду, что, если умерла бабушка, мать, сестра, дочка, - то she died, если умерла собака, кошка, лошадь, корова, - то it died (в английском животные неодушевленные!).
Я бы еще написал it died, если бы умерла депутат, премьер и т.п. - вряд ли они одушевленные-то.
Похожие вопросы