Что означает фраза: "...разбирается как свинья в апельсинах"?
И, вообще, едят ли свиньи цитрусовые?
Фразу эту придумал Н. Лесков в своем письме С. Шубинскому:
...«Синодальные персоны» многим «не нравятся» (и между прочим тупице Майкову, который столько же понимает в литературе, как свинья в апельсинах).. .
Означает она, что персонаж в какой-то области АБСОЛЮТНО не разбирается, но при этом активно пытаеся судить ...
Насчет апельсинов как таковых сказать не могу (жалко было, сам ел) , а вот шкурки потребляют за милую душу
значит ни фига не разбирается
не разбирается в вопросе, НО туда же в обсуждение!
Впервые это выражение употребил писатель Николай Лесков в своём письме историку, журналисту, редактору нескольких журналов Сергею Шубинскому в 1883 году. Спустя 5 лет тот же фразеологизм в описании работников журнала «Русская мысль» и их компетентности в литературе использовал Антон Чехов в письме к издателю Алексею Суворину.
Относительно происхождения выражения однозначного мнения нет. Согласно некоторым предположениям, так стали говорить, наблюдая за поведением свиней, которые не могут понять вкуса фрукта, так как не различают сладкого, солёного и кислого вкусов.
Лесков написал о свинье в 1883-м году, "тупице Майкову, который столько же понимает в литературе, как свинья в апельсинах", но ещё до Лескова это было у Б.М. Маркевича, в романе "Забытый вопрос", впервые опубликованном в 1872-м году, "Фома Богданович так же смыслит в пении, как поросенок в апельсинах".