Top.Mail.Ru
Ответы

Как звали царя которому Шахерезада рассказывала сказки на ночь

По дате
По Рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
17лет

Шахрияру

Аватар пользователя
Просветленный
17лет

Сказки Тысячи и Одной Ночи (перс. هزار و يك شب Hazār-o Yak shab, араб. الف ليلة وليلة‎‎ alf laila wa-laila) — памятник литературы, собрание рассказов, объединённое историей о царе Шахрияре и его жене по имени Шахразада (Шахерезада, Шехерезада) .

Столкнувшись с неверностью первой жены, Шахрияр каждый день берет новую жену и казнит её на рассвете следующего дня. Однако этот страшный порядок нарушается, когда он женится на Шахразаде — мудрой дочери своего визиря. Каждую ночь она рассказывает увлекательную историю и прерывает рассказ «на самом интересном месте» — и царь не в силах отказаться услышать окончание истории.

Истории довольно разнородны по содержанию и стилю и восходят к арабскому, иранскому, индийскому фольклору. В нынешнем составе сборник сложился в Египте в XIV—XVI вв.

В Европе впервые цикл получил известность благодаря неполному французскому переводу А. Галлана (издан в 1704—1717). Первый русский перевод с арабского выполнен Михаилом Александровичем Салье (1899—1961) в 1929—1939.

При исследовании вопроса о происхождении и составе сборника европейские учёные расходились в двух направлениях. Гаммер (J. von Hammer) стоял за их индийское и персидское происхождение, ссылаясь на слова Мас’удия (ум. 956) и библиографа Надима (до 987 г.) , что староперсидский сборник «Хезâр-эфсâне» (= «Тысяча сказок») , происхождения не то ещё ахеменидского, не то арзакидского и сасанидского, был переведен лучшими арабскими литераторами при Аббасидах на арабский язык и известен под именем «1001 ночи» . По теории Гаммера, перевод перс. «Хезâр-эфсâне» , постоянно переписываемый, постоянно и разрастался и принимал, ещё при Аббасидах, в свою удобную рамку новые наслоения и новые прибавки, большей частью из других аналогичных индийско-персидских сборников, каковы «Синдбâдова книга» , или даже из произведений греческих; когда центр арабского литературного процветания перенесся в XII—XIII в. из Азии в Египет, 1001 ночь усиленно переписывалась там и под пером новых переписчиков опять получала новые наслоения: группу рассказов о славных минувших временах халифата с центральной фигурой халифа Гаруна Аль-Рашида (786—809), а несколько позже — свои местные рассказы из периода египетской династии вторых мамелюков (так называемых черкесских или борджитских) . Когда завоевание Египта османами подорвало арабскую умственную жизнь и литературу, то 1001 ночь, по мнению Гаммера, перестала разрастаться и сохранилась уже в том виде, в каком её застало османское завоевание.

Аватар пользователя
Мастер
17лет

Соломон, кажется....

Аватар пользователя
Просветленный
17лет

Шахерезада рассказывает многочисленным султанам сказки всю ночь, хотя в сказки о том, что все они султаны, сама Шахерезада не слишком-то верит. ..Каждую ночь по ICQ - очередная прямая трансляция её историй, чего ещё желать-то? ..

Аватар пользователя
Мудрец
17лет

Помнится, Шахрияр, хотя на 100% не уверен