Оказалось, что заимствование проделало довольно длинный маршрут: в русский (отмечено с семнадцатого века) попало, видимо, из голландского papegaai. К голландцам пришло из Франции (XII век: papegai). Судя по времени появления, без ветеранов крестовых походов не обошлось. К французам - от арабов ببغاء bab(a)ġa. К арабам пришло от персов - babġa. Этимология персидского слова не вполне ясна, подозревают звукоподражание. Интересно, что от персов слово было заимствовано еще в турецкий, где приобрело тюркоязычное звучание: papağan. В общем, в результате всех этих словоперетеканий вся просвещенная Европа приобрела слово попугай.
[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]В этимологическом словаре Фасмера читаем:
Слово: попугай,
Ближайшая этимология: род. п. -ая, уменьш. форма поґпка, впервые попугай в Описи имущ. Бор. Годунова, 1589 г. (см. Срезн. II, 1198), также у Арсен. Сухан. , 1651 г. , стр. 182. Вероятно, через нидерл. рареgааi, ср. -нж. -нем. рараgоiе -- то же, ср. -в. -н. рараgеу "попугай" из ст. -франц. рареgаi, исп. рараgауо от араб. babaghѓ; см. Литтман 79, 152; Суолахти, Vogeln. 2 и сл. ; Корш у Преобр. II, 105; Клюге-ГеЁтце 431; Гамильшег, ЕW 666.
http://vasmer.narod.ru/p529.htm