Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Что такое баккуроты?

Eugeny Melnikov Ученик (107), закрыт 15 лет назад
Лучший ответ
Валент Высший разум (147806) 15 лет назад
«Смерти нет.. . Вчера мы ели сладкие весенние баккуроты, » - писал Левий Матвей, объединяя в одной записи вечное и сиюминутное. А все-таки, что такое баккуроты?

И. Л. Галинская в статье «Ершалаим и его окрестности в романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» писала, что по всей вероятности, писатель был хорошо знаком с трудом Альфреда Эдершейма “Жизнь и время Иисуса Мессии” в переводе священника Михаила Фивейского. В книге А. Эдершейма находим: “Из Сирии в Иерусалим привозились свежие плоды, биккурим”:

Таким образом, эти плоды не были придуманы Михаилом Афанасьевичем, но не ясно, как их называют в наше время.
Ответ я нашла, когда читала "Жизнь Иисуса Христа" Ф. У. Фаррара. К сожалению, сейчас у меня под рукой нет этой книги, поэтому процитировать точно не могу, но оказывается, баккуротами на Ближнем Востоке называли молодые побеги смоковницы.

Из «Ботаники» П. М. Жуковского я узнала, что фикус, смоковница (Ficus) – крупный тропический и субтропический род, насчитывающий около 1000 видов. К этому роду относится инжир, винная ягода (Ficus carica). У него есть три годичных генерации соцветий: весенние – «профики» , летние – «маммони» и зимующие –«мамме» . Скорее всего, именно весенние соцветия инжира ели Иешуа и Левий Матвей.

Кстати, когда Иисус говорил о бесплодной смоковнице, он, возможно, имел в виду не только отсутствие зрелых плодов (смокв или фиг) , но и отсутствие съедобных молодых побегов.
vitУченик (168) 9 лет назад
Баккуроты, или бикурим - это не обязательно побеги-финики. В переводе на русский это просто и буквально: первые весенние плоды
Остальные ответы
Иван Кузьмин Мыслитель (6071) 15 лет назад
Сам Вяземский, автор романа про баккуроты, не знает, что это такое.
О них упоминаеся в великом романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита". Когда Понтий Пилат открывает пергамент Левия Матвея, то он читает: "Смерти нет.. . Вчера мы ели сладкие весенние баккуроты". Баккуроты - это фиги-скороспелки. Еще есть вариант, что баккуротами на Ближнем Востоке называли молодые побеги смоковницы
Wentworth MillerПросветленный (26713) 15 лет назад
Вяземский про баккуроты знал. Вот что но отвечал в интервью корреспонденту "Российской газеты": Проповеди, письма. Мне очень помогла "Толковая Библия Лопухина". Замечательная книга Фаррара "Жизнь Иисуса Христа". Название моей книги взято из эпиграфа великого романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита". Когда Понтий Пилат открывает пергамент Левия Матвея, то он читает: "Смерти нет... Вчера мы ели сладкие весенние баккуроты". Я долго пытался найти в словарях, что же это за баккуроты такие, - не нашел. Потом, погрузившись в историю Евангелия, в одном из толкований нашел, что это - фиги-скороспелки.
Источник:http:
//forum.reborn.ru/showthread.php?t=651869
Eugeny MelnikovУченик (107) 15 лет назад
Молодые ПОБЕГИ смаковницы?Это апостолы были или шелкопряды?Спасибо,тема интересная,но судя по всему бесперспективная
gargyliya Ученик (215) 15 лет назад
В архиве Булгакова сохранилась выписка из труда Ф. В. Фаррара о том, что плоды фигового дерева (смоковницы) назывались баккуротами и были обычным блюдом на пасхальном ужине, следовательно, наверняка употреблялись и на евангельской тайной вечере.
xerator Знаток (335) 5 лет назад
Это иное название т. н. Баккореи - плодового растения сем. молочайных. его еще называют бирманским виноградом. Плоды, собранные в гроздья, круглые или слегка вытянутые, диаметром 2,5-3,5 см, желтоватые, бледно-розовые, иногда красные. Внутри содержится белая непрозрачная мякоть с 2-4 длинными семенами.
Dmitri Chubarov Ученик (101) 1 год назад
Добавлю к ответам ещё одну версию. Как ученик, изучающий иврит, я не могу исключить, что в моих рассуждениях нет ошибок.

Слово בִּיכְרוֹת — числительное женского рода множественного числа от בֵּכֶר — "первый" в иврите звучит как "БИХРОТ" и имеет значение "первые". Буква כ "каф" может обозначать звук "к" или "х" и при транслитерации часто удваивается, так что в процессе переписывания БИХРОТ могли превратиться в БИККРОТ.

Названия большинства деревьев и их плодов имеют в иврите мужской род. Одно из немногих исключений составляет смоква или инжир — תְאֵנָה.— ТЕЭНА Можно преположить, что кто-то из путешественников, чьи дневники изучал Булгаков, говорил о первых весенних фруктах, например, תְאֵנִים בִּיכְרוֹת — ТЕЭНИМ БИХРОТ, которые в пересказе могли превратиться в БАККРОТ, а затем принять русскую форму — "баккуроты". Так что баккуроты — это первые фрукты, но само слово не указывает на то, о каких именно плодах могла идти речь. Однако женский род числительного оставляет не так много вариантов.
Похожие вопросы