Как переводится фраза Easy to learn but notoriously difficult to master?
я уже зае. бался ломать голову, это типа какая то поговорка, или устойчивое выражение, по смыслу близко к век живи век учись или тяжело в учении легко в бою
ДополненMarita, ой, не нравится я не заставляю именно вас мне помогать, другие люди понимают, что это на эмоциях сказано, ибо я долго не могу найти значение выражения, это меня злит
Освоить (выучить) то легко, а вот достичь вершин мастерства, как известно, трудно.
В том смысле, что приобрести навык какой-либо не так уж и сложно, а вот отточить его (постичь все секреты, тонкости, нюансы) - трудно.
Так говорят, кстати, и про языки. Мол, для основ совсем не много надо, а вот, чтоб в совершенстве овладеть - и жизни не хватит.
Легко освоить, но на редкость трудно достичь мастерства.
Выучить легко, но овладеть чертовски трудно.
Учится может каждый, но не каждый (потом) станет мастером свего дела.
нехорошо выражаться нецензурно, обращаясь за помощью в переводе! Люди то интеллигентные здесь-грамотные- не отбросы люмпен-происхождения!