Правильный перевод слова CAPTCHA
Английское слово CAPTCHA, картинка или любая другая преграда и защита от спам ботов. Очень часто, практически всегда, вижу перевод этого слова как КАПЧА, почему не КАПТЧА и вообще, стоит ли это слово переводить на русский?
ДополненДа, оно по разному бывает написано, и code и security, мне бы по основному слову. Как его правильно на наш сделать, всё равно перевода, как такового нет, возникает мысль - транслит. Но везде не по транслиту. (фен шую)
Вообще-то я его встречала в словосочетании captcha code.
Знаете, когда регистрируетесь на каком-то сайте, там есть код (такой, наперекосяк написанный) ) ) , который нужно ввести в строку. Подтвердить, что вы живой человек, не бот.
______________________________
Извините, прочитала только сам вопрос, без пояснений.
Говорим КАПЧА, по-английски произносим [ 'kæpʧə ]. Даже в английском там не звучит [t], а есть звук [ ʧ ].


Торопилась. Думала не успею. Поэтому скриншоты в таком нечитабельном виде. Это "Мультитран". Если увеличите, либо скопируете с экрана, то увидите, что это везде "капча".
Зачем изобретать велосипед, если слово уже вовсю используется именно в таком виде, так переводится!?
Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart
так как же решить эту проблему???
Completely Automatic Public Turing Test to Tell Computers and Humans Apart" — полностью автоматический тест Тьюринга для различения компьютеров и людей
Подозреваю, что это производное от capture, произношение полностью совпадает.
capture-ввод (вход) с цифровым. буквенным кодированием.
Почему не каптча? Русский звук "ч"=кратко произнесенному "тш",
поэтому еще одно "т" здесь излишне.