Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Переведите на английский

РиТа Шимко Знаток (308), закрыт 9 лет назад
У моего сына высокая температура, у него плохой аппетит . вы должны быть особенно внимательны сейчас в отношении его питания . он очень слаб так как у него долго держится температура . давайте ему высококалорийную пищу
Лучший ответ
Д Просветленный (37347) 9 лет назад
My son has a high temperature and has lost his appetite. His nutrition should be your major concern. He is very weak because he's been having a high temperature for a long time. Keep him on high-calorie foods.
Остальные ответы
konbanwa Искусственный Интеллект (179262) 9 лет назад
My son has a fever. He has poor appetite. You have to be especially careful now about his food. He is very weak as he has been running a temperature for a long time. He needs high-calorie food.
Сергей Воробьев Гуру (3740) 9 лет назад
My son is running a temperature and he's off his food. Now you have to be especially careful about his nutrition. He is very weak since he's been having fever for a long time. Make sure he's getting high-caloric food.
Alex Starov Искусственный Интеллект (130341) 9 лет назад
My son has a high fever and has lost his appetite. Now you have to pay special attention to his diet. His long term fever has weakened him. Make sure that he is getting high-calorie foods.
Sagitta Высший разум (266039) 9 лет назад
Переводчик обычно берет на себя функции редактора, чтобы исправить ляпы в исходнике, как фактические, так и языковые. Ну не кормят людей с температурой высококалорийной пищей... как бы правильно грамматически и изящно лексически это не переводить.
С русским предложением глупо выглядите вы, а с английским уже переводчик...
ДПросветленный (37347) 9 лет назад
В Вашем комментарии как минимум два спорных утверждения:
1. "Переводчик обычно берет на себя функции редактора ..." Можно вспомнить анекдот про переводчика, который "переводил", где было спрятано золото. Одно другому не мешает, если есть такая просьба, но навряд ли одно автоматически следует из другого.
2. "Ну не кормят людей с температурой высококалорийной пищей... " Может быть, Вы считаете, что любая высококалорийная пища -- это трудноусваиваемая или даже жирная пища? Возможно, Вы правы, но это точно не универсальное правило.
http://www.feldsherstvo.ru/155.html
Sagitta Высший разум (266039) Вам больше нравится выискивать спорность в моих высказываниях, чем в исходном "тексте"? Пафос моего ответа в том, что не все, сказанное здешними недорослями, подлежит безусловному исполнению. Пусть сначала подумают. Стилистическое редактирование входит в обязанность переводчика, даже если не просят. Анекдота не знаю. Мало ли кто что переводил.
Похожие вопросы