


Для читавших М.Кундеру "Невыносимая лёгкость бытия". Что это: исторические ляпы или оправданно использованные реалии?
Я сейчас читаю эту книг издательство "Азбука классика" в переводе Н. Шульгиной. На 82-83 страницах я наткнулась на такие фразы, как "...вторжение в Чехословакию в 1968 году..." (здесь важен год!!!), "...фотографировала РУССКИХ солдат...", "...мёртвые, прикрытые КРАСНО-СИНЕ-БЕЛЫМ знаменем...", "...РУССКОЕ вторжение...", "требуя вывода РУССКИХ войск..."
Просто я не очень близко знакома с новейшей историей, но, насколько помню, 1968 - это время существования СССР. Говоря о нападении, автор (или переводчик? к сожалению, не знаю чешского) должен был употребить слово "советский" для обозначения национальности солдат, а не "русский". Хотя это можно ещё списать на возможную путаницу понятий. Но о каком триколоре может идти речь в конце 60-х???
Пожалуйста, объясните, в чём причина? Просто если автор позволяет себе такого рода ляпы, то книгу просто становится читать не интересно: изначально не веришь. Если же я не разбираюсь в сииуации, то укажите, пожалуйста, на мои ошибки и пробелы в знаниях.
Заранее спасибо.
По пунктам.
Пражская весна - это именно 1968 год, точнее - с 5 января по 20 августа 1968. В ночь с 20 на 21 августа были введены советские танки.
Национальность "русский" в советское время никто не отменял, в паспортах так и писали, это нельзя считать фактической ошибкой. Солдаты действительно были русские.
Триколор - имеется в виду чешский флаг, а не российский.
А триколор, наверное, чешский имелся ввиду.. .
Права Наталия С.
Наверное, ляпы, обусловленные ненавистью к СССР и России вместе взятым (((
А книга у меня вызвала уныние и местами - чувство гадливости. И ничего более.