Женщина по-английски woman и female, а в чем разница?
а девушка лет 19-ти (вроде и девочка все еще с виду, но совершеннолетняя и взрослая) она woman или girl?
Если речь о 19-летней, конечно, girl.
Если вы хотите обозначить её половую принадлежность. Мол выглядит странно, но усов и другой растительности нет, стало быть, это, наверное, женщина, тогда можно взять woman. It's a woman, not a man.
Но если вы просто хотите описать её, дать какую-то информацию, в общем, избегая имени (которое, например, неизвестно)? рассказать о ней, то girl.
She is a good-looking girl with beautiful eyes. или A 19-year girl was a witness.
женщина по-английски woman, а female это самка
неет. всего лишь одно из значений
То есть каждый раз, заполняя анкету на английском, в графе "пол" вы без зазрения совести пишете, что вы самка?
а девушка лет 19-ти (вроде и девочка все еще с виду, но совершеннолетняя и взрослая) она woman или girl? или тут как раз уместно female?
Может быть и той, и другой.
Родное, разговорное и заимствованное, научное слово. Так что разница в первую очередь в стилистике. Ну и female из-за своей научности нагружено всякими научными смыслами - тут вам и упомянутая самка, и особь женского пола, и чего только не.
Woman - это именно женщина, т. е. человек (а не девочка или девушка, например) Female - в принципе особь женского пола, без относительно возрастной или видовой градации
а девушка лет 19-ти (вроде и девочка все еще с виду, но совершеннолетняя и взрослая) она woman или girl
?
В электронике ещё обозначают тип разъёма "female" ("мамка")
Тоже самое, что Женщина и Девушка. Смысл не меняется.