Как сказать по русски: этот фильм обречён на успех
"Сей балаган обречён на восславие", наверное. Ибо как кино не называй, оно однохренственно иноязычным словом обзовётся (фильм, лента, кино и т. д), и, наверное, "балаган", то бишь "представление" - наиболее близкий русскоязычный аналог (хотя ХЕЗ, м. б. и "балаган" - древнее заимствование). "Обречён" и "успех" - слова и так русские. Чем "ещё более русским" заменить "обречён" - даже придумать не могу, а к "успеху" синоним таки придумал (м. б, знатоки мну и побьют ногами, надеюсь - не сильно, но тем не менее вполне вроде подходящий).
А как написано в вопросе? Кто подскажет, на каком языке?
Мы причиняем добро и наносим пользу.
Дьявол возьмет то что по праву принадлежит ему-дьяволу.... проще.... не парься.... помоши палочкой
Чё не устраивает? Типа оксюморона.