Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как читать старые английские стихи?

Мэрриал Карпов Знаток (269), на голосовании 8 лет назад
Знаю английский на приличном уровне, но поэзию примерно 15-18 столетий (Шекспир, например) никак не понять (разве что частично)...
Допустим, Генри Кинг 1592-1669. Посоветуйте что-нибудь, чтобы понимать их, пожалуйста.

WE, that did nothing study but the way
To love each other, with which thoughts the day
Rose with delight to us and with them set,
Must learn the hateful art, how to forget.
We, that did nothing wish that Heaven could give
Beyond ourselves, nor did desire to live
Beyond that wish, all these now cancel must,
As if not writ in faith, but words and dust.
Голосование за лучший ответ
Eugen N Мыслитель (8517) 8 лет назад
ooo....berite stihi i razbirajte ih, prorabatiwajte leksiku....est takije stihi, chto ja w nemezkom ih ne ponomaju, hotja nemezkij - rodnoj
Мистер Х Просветленный (24029) 8 лет назад
Кроме знания языка надо иметь культуру и интеллект.
Простое знание языка ничего не дает.
Крестьянские дети хорошо знают русский, но Пушкин им не доступен.
Он писал для дворян.
Примикѵрїй Ѧвленїе Мастер (1087) 8 лет назад
Нужно одно из двух - либо хороший подстрочник, либо хороший подсрачник. Мне, правда, не помогло! Я больше про заек.
Василиск Просветленный (33027) 8 лет назад
Раздобудьте себе билингву. Есть, например, шикарная антология "Английская поэзия в русских переводах"
KMI Гений (66652) 8 лет назад
Можно предложит такой способ: начать с 1- строчки, перефразируя и выделяя или извлекая суть (то, о чем говорится):

We studied how to love each other.
We studied the way to love each other.
We studied nothing else than that.
We studied nothing else than the way to love each other.

We who did not study anything else than the way to love each other.

И, таким образом, мы уже подошли к оригиналу:

We that did nothing study but the way
To love each other,

Буквально или близко к буквальному:

Мы, которые не учились ничему, кроме как тому, как
любить друг друга
Александр Савенок Оракул (51140) 8 лет назад
Вообще - читается вслух, как и молитва.
Другое дело, приходится разбираться в хитросплетениях синтаксиса - как и в живой речи, кстати. Поскольку правильную структуру имеют, в основном, инструкции и руководства. Эта проблема и у носителей, университетам США приходится содержать кафедры "Creative Writing" (творческой речи, письма)

Плюс к тому - обильные цитаты из Писания, церковная риторика...
Источник: Зато они не смотрели TV
Никита Чугайнов Оракул (58358) 8 лет назад
Шекспир ещё что. Вы бы попробовали Чосера разобрать...
Рекомендую начать с книги "История английского языка" (книга русского автора на английском языке), там достаточно много материала по изменениям синтаксиса, начиная с древнеанглийского. А вообще по грамматике ранненовоанглийского (шекспировского) языка очень много литературы, и на русском в том числе.

А данное предложение проще понять, если указать логические единства:
[WE, that didn't want to know anything but THE WAY TO love each other],
[...THE WAY with which thoughts THE DAY ROSE with delight to us and with them SET],
[WE Must learn the hateful art, MUST LEARN how to forget].
[We, that neither wished anything what Heaven could give BEYOND OURSELVES, nor did WE desire to live beyond that wish]
etc.
Похожие вопросы