


Наклонялись над нами женщины Под огнем на ничьей земле?
женщина Лишь женщина одна бредет, \ Косым лучом освещена. \ Безмолвна, словно тень бледна. \ В устах -- огонь, а в сердце -- лед. Оскар Уайльд. Перевод П. Гребенюка
ЖЕНЩИНА Луч бездны, напоен священным женским млеком, \Дух с плотью сочетав, зовется человеком. \Неизреченные седьмые небеса\Из блага сотканы; в них свет, любовь, краса. Виктор Гюго 1878 Перевод Леонида Мартынова ПАПА \ВИДЯ КОРМЯЩУЮ МАТЬ
женщина любит то что ей любо, пытно\я не люблю когда падают на лицо\капли а ну, разгадай где была бита\мой синеватый пряник моя дранка - Елена Сунцова 2002
Женщина Люблю я женщин, что в чреде столетий Поэтами влюбленными воспеты. Герман Гессе. Перевод Т. Траханкиной
Женщина Маком бровки мечен путь опасный. Что же мне, как янычару, люб Этот крошечный, летуче-красный, Этот жалкий полумесяц губ?.. Осип Мандельштам
женщина- Маленькая женщина-лиса, \Ты откуда рыжая такая? \Из Китая что ли? \ - Из Китая, \ Где совсем иные небеса, \ Где иные сны приходят с гор -\ С гор ночных, загадочных, восточных, \ Там вода в каналах водосточных\ Понимает лисий разговор, \Михаил Басин –Барды РУ\ Моей лисе
Женщина Мгновенья страшные бежали, И наплывала полумгла, И бледный ужас повторяли Бесчисленные зеркала. Николай Гумилев
Женщина Мерцает — жалует и губит, Сулит то слезы, то ночлег. Она и любит — так, как любят Пред тем, как потерять навек. Татьяна Кузовлева 1980
ЖЕНЩИНА Мерцает — жалует и губит, Сулит то слезы, то ночлег. Она и любит — так, как любят Пред тем, как потерять навек. Татьяна Кузовлева 1980
Женщина Милосердие! Слово вещее, Ты и нам сияло во мгле, — Наклонялись над нами женщины Под огнем на ничьей земле. Вадим Шефнер
женщина мимолетящая дачная притирочная\ мужчина снисходительный уксусный перепончатый\ деревья грядущие ждущие тихоидущие\ прохожие проходящие благонадежные умные Игорь Божко
ЖЕНЩИНА Многие мне страны\Были в пути обещаны, \И все-таки самой странной\Страною была женщина. Иван Елагин Женщина в блеске свечей
Женщина Могла ли Беатрииче словно Дант творить, Или Лаура жар любви восславить? Я научила женщин говорить... Но, Боже, как их замолчать заставить! Анна Ахматова
Женщина Могу от женщин одуреть я И позабросить все дела, А женщина за все столетья Ничего не изобрела. Николай Глазков
Женщина может быть легка и стройна, словно сильфида или дриада, \Но, встав на весы, она в тот же миг начинает испытывать муки ада. Огден Нэш. Перевод И. Комаровой
Женщина Мой взор, внимательный к судьбе валов соленыхИ жадный до твоих видений, Водолей, Оставил для миров, прибоем усыпленных, \Пустую комнату во тьме глубин зеленых, \А страсть к открытиям, мерцая все тусклей, \Явила женщину из золотистых горнов\Песчаной отмели, где ходит пенный жернов. Поль Валери. Перевод Р. Дубровкина
ЖЕНЩИНА Мы давно дорогою повенчаны. \Оглянись - я твоя женщина. Светлана Свободина БАРДЫ РУ Вокзал
Женщина на кровати \ждет синего поезда \твоего желания, \ждет твоего голоса, \чтобы читать список адресов, \чтобы вспомнить \имя прошедших и будущих любовей. Бруно Бернье. Перевод Е. Голосовой Из книги «Голое солнце» Вариация на женскую тему
Женщина на облачной волне -\ легкая моя, благая Муза. \ Потому-то ворох за спиной\ не прими за ангельские крылья -\ я оброс той облачной волной, \ в милый час она меня прикрыла. Евгений Сабуров Из книги "Пороховой заговор" 1995Тот хрусталь, который ты дала,
ЖЕНЩИНА На радость и печаль, по воле рока, \Два друга, две любви владеют мной: \Мужчина светлокудрый, светлоокий\И женщина, в чьих взорах мрак ночной. Уильям Шекспир. Перевод В. Левика СТРАСТНЫЙ ПИЛИГРИМ
Женщина на улице кричала так, что содрогалось все вокруг. ..Это было самое начало грянувшего горя, грозных мук. Маргарита Алигер 1959
И. Шамякин "Торговка и поэт"
...
Зачем теперь думать о том, что будет завтра? Важно, что она сделала доброе сегодня — не пожалела ни продуктов, ни золота и ничего не побоялась, чтобы спасти человека. Действительно, такой поступок как бы очистил душу, возвысил над той грязью, в которой она ежедневно копошилась, к которой привыкла в борьбе за сытую жизнь. Теперь она разве только одного боялась — что, забрав выкуп, охранники не отдадут пленного, от фашистов можно всего ожидать. Отдали, Через полчаса переводчик вывел парня из того же барака и пихнул в спину так, что бедняга упал в грязь, ей под ноги. Разозлился, что ли, что жертва вырывается на волю? Или мало досталось ему платы за проданного?
Ольга опустилась перед пленным на колени, вытерла ему лицо уголком платка и поцеловала в горячие губы. Парень и вправду был болен, его палил жар. Он уткнулся лицом в ее плечо и заплакал, глухо, судорожно.
— Не нужно, родненький мой, не нужно, — зашептала ему Ольга. — Быстрей пойдем отсюда! Быстрей!
Ему самому хотелось скорее уйти из этого жуткого лагеря, где — он это знал, чувствовал — смерть ожидала его, обессиленного, больного, в одну из ближайших морозных ночей, может, даже просто в следующую.
....
Чё женщины не хватает