Заклеймим художественным словом иноземную валюту... ДОЛЛАР, что есть о нем?
ДОЛЛАР Из унтерденлиндских отелей\ ползут, \ вгрызают в горло доллар, \ 70 пируют на нашем теле. \ Терпите, товарищи, расплаты во имя... \ За все -\ за войну, \ за после, \ \ за раньше, \ со всеми, \ с ихними\ и со своими\ мы рассчитаемся в Красном реванше... Владимир Маяковский 1923 ГЕРМАНИЯ
доллар Падение доллара на сердце -\ Улыбается мягким красным светом\ И розоватым - вползает из катафалка на белый стол, \ Окруженный прохладными бархатными тенями, \ Мягко охватывающими двери. Стивен Крейн. Перевод Е. Кузьмишина
доллар “Замело леса и долы, \ не проехать, не пройти, \ за четыре вылез доллар, \ устремляется к пяти”.\ Обещают через месяц\ напечатать, но тогда\ доллар вылезет за сколько, \ устремится ко скольки? Герман Дробиз 1995
ДОЛЛАР И вот уже трещат морозы. \ Уже цветут на щечках розы. \ И высоко стоят прогнозы, \ как доллара счастливый курс. Николай Байтов Из цикла «Времена года» 2001 ТРИ ГОДА
ДОЛЛАР Не ради доллара я говорю тебе эти слова, не для того, чтоб\ заполнить время, покуда я жду парохода. \ (Они настолько же твои, как и мои, я действую в качестве\ твоего языка, \ У тебя во рту он опутан и связан, а у меня начинает\ освобождаться от пут.) Песня о себе. Уолт Уитмен. Из цикла "Посвящения" Перевод К. Чуковского
ДОЛЛАР Не ради доллара я говорю тебе эти слова, не для того, чтоб\ заполнить время, покуда я жду парохода. \ (Они настолько же твои, как и мои, я действую в качестве\ твоего языка, \ У тебя во рту он опутан и связан, а у меня начинает\ освобождаться от пут.) Песня о себе. Уолт Уитмен. Из цикла "Посвящения" Перевод К. Чуковского
ДОЛЛАР Без нас они помрут от скуки... \Примерю, нервно посмеюсь. \Я доллар взял впервые в руки, \я за юань не продаюсь. Аркадий Брязгин БАРДЫ РУ Воспоминание о Шанхае
доллар В год Лошади снизились курсы валют: \ За доллар всего только... ржут, не дают! Эрнест Стефанович
ДОЛЛАР Воздействие доллара на сердце\Улыбается теплым красным светом, \Розовым веет из очага на белый стол, \Пока прохладные бархатные тени \Мягко обрамляют двери. \Воздействие миллиона долларов – \Это крах чернорабочих , \И зияющие эмблемы Персии, \Вырезанные на дубе, Франции и сабле, \Вопль старой красоты, \Которую купцы-сводники принудили\Покориться вину и пустым толкам. \Глупые богатые крестьяне топчут ковры в домах людей, \Мертвецов, грезивших об ароматах и свете \В своей такни, своей жизни; \Коврик честного медведя \Под пятой невидимого раба, \Вечно болтающего о чепухе, \Забывая о государстве, толпе, работе и положении, \Чавкая и гримасничая, \По-крысиному попискивая о шляпах, \Шляпах. Стивен Крейн. Перевод Дэмиэна Винсачи 2008 СТИХИ РУ.
ДОЛЛАР Как бога, доллар чтит; не молнии и грому, \Не солнцу служит он, но слитку золотому. \Свободным мнит себя — и продает рабов: \Свобода требует невольничьих торгов! Виктор Гюго. Перевод В. Шора Из книги «ВСЕ СТРУНЫ ЛИРЫ» 1888—1893 (Посмертное) ЦИВИЛИЗАЦИЯ
Доллар катится под гору, и ползет на гору евро, \ Ежедневно-еженощно укрепление рубля. \ Оптимизм схватил за горло, дребезжат от счастья нервы, \ В речь влезают поминутно три веселых буквы «бля». Андрей Кротков ПОЭЗИЯ РУ Новогодний восторг
ДОЛЛАР Маленький мальчик доллар нашел\Спрятал в карман и в "Березку" пошел. \Долго отец ходил в комитет, \Деньги вернули, а мальчика - нет. Стишки садюшки (автор неизвестен)
Один доллар восемьдесят семь центов. Это было все. Из них шестьдесят центов монетками по одному центу. За каждую из этих монеток пришлось торговаться с бакалейщиком, зеленщиком, мясником так, что даже уши горели от безмолвного неодобрения, которое вызывала подобная бережливость. Делла пересчитала три раза. Один доллар восемьдесят семь центов. А завтра Рождество…… Долгие месяцы она выгадывала буквально каждый цент, и вот все, чего она достигла. На двадцать долларов в неделю далеко не уедешь. Расходы оказались больше, чем она рассчитывала. С расходами всегда так бывает. Только доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Ее Джиму! (О. Генри «Дары волхвов»)
Да что ж мне, пустым возвращаться назад?
Но вот я набрел на товары.
- Какая валюта у вас? - говорят.
- Не бойсь, - говорю, - не доллары!
кому не не надо - подкиньте хоть сотню баксов!!!!