Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как перевести предложение с английского

Бахтияр Ишкабулов Ученик (137), закрыт 8 лет назад
Такое предложение: "He must have probably been an excellent student while studying at the Yale School of Management."
Я его перевел, как "Он, вероятно, был отличным студентом, когда учился в Йельской школе менеджмента".
А мне ученые люди доказывают, что правильный перевод в том, что наоборот: "Он, наверное, был плохим студентом когда... " Я что-то не понимаю, неужели действительно так?
Дополнен 8 лет назад
Если быть точным, то вот такой вариант мне предлагают: "Он, вероятно, НЕ был самым лучшим студентом во время учебы в школе менеджмента Йеля. "
Лучший ответ
Excelsior Просветленный (43612) 8 лет назад
Ваш перевод совершенно правилен.
Остальные ответы
Никита Чугайнов Оракул (58358) 8 лет назад
"А мне ученые люди доказывают, что правильный перевод в том, что наоборот: "Он, наверное, был плохим студентом" - наверное, тролли, потому что ничего "плохого" в английском предложении не просматривается. И даже "не самого лучшего" - тоже. Единственно, что о его успехах говорится не со стопроцентной уверенностью. Но неуверенность в стопроцентных успехах не означает какой-то уверенности в нестопроцентных успехах.
Бахтияр ИшкабуловУченик (137) 8 лет назад
В том то и дело, что не тролли. Авторы курса, где такое задание с этим предложением.
Никита Чугайнов Оракул (58358) Немного поправил ответ: excellent student - отличный студент, must have probably been - наверное, был отличным студентом. Всё. Какая-то доля неуверенности в стопроцентных успехах не означает уверенности в нестопроцентных успехах.
konbanwa Искусственный Интеллект (179262) 8 лет назад
must have probably - это вообще белиберда. Что-то уж одно: или "должно быть", или "может быть".
Бахтияр ИшкабуловУченик (137) 8 лет назад
Вот я тоже так и думал, а мне ответили, что если конструкция must have должна означать отрицательное значение, то "not" нельзя использовать, а нужно использовать "never", "probably", "obviously" или "perhaps".
Бахтияр ИшкабуловУченик (137) 8 лет назад
...т. е. типа переводиться это будет, как: "Он должно быть, вряд ли... "
konbanwa Искусственный Интеллект (179262) must have - около 90% уверенности, probably - 50% или чуть больше
þǻďǻϓҹǻƳǻ_Ѯßēзďǻ Ученик (135) 8 лет назад
excellent-переводится как великолепный. Так что перевод правильный
Похожие вопросы