Почему в японских песнях такое странное построение предложений?
Есть у меня хобби - заучивать опенинги из аниме. На днях я проанализировал их тексты и задумался.
В большинстве фраз нет простейших частиц wa и wo. Это означает, что в таких предложениях нет либо подлежащих, либо дополнений.
Из сего следует, что почти все предложения в песнях на японском сводятся к:
1) Тяжеленным словосочетаниям из существительных, прилагательных и числительных без всякого действия.
"Saa eins zwei drei! Kasanari au..."
2) Глаголам и словам, описывающим оттенки действия.
"Itsuka itsuka yakusoku no sora
kimi to nara mata toberu yo!" - всё к глаголу toberu.
Лишь пару раз я видел относительно нормально выстроенные фразы:
"Watashi hitori wo mitsumete hoshii".
Почему так?
"Именительный бессуфиксальный – без падежного показателя.
Употребляется:
а) как форма обращения;
б) при тематическом обособлении подлежащего:
Sotsugyo:, sore wa shakai e no suta:to desu. – Oкончание школы – это вступление в общественную жизнь;
в) при употреблении существительных, выражающих время, в качестве обстоятельства времени:
Кyo: gakko: wo yasumimasu. – Cегодня пропускаю занятия в школе.
г) в просторечии как форма подлежащего и прямого дополнения.
Watakushi sonna koto wa shirimasen. – Я этого не знаю.
Hirugohan tabemashita ka. – Пообедал?
д) с частицами sae, dake, hodo, mo :
Kare wa namae sae kakenai. – Oн даже имя написать не может.
Anokata mo sensei desu. – Oн тоже преподаватель. "
У винительного может быть замена на wa для усиления.
" eins zwei drei" - это не японский :) Альтер кекс - тоже :))
Восток - дело тонкое, тем более изолированная островная нация. А японский юмор Вас не удивлял: "Бомба взорвалась и оторвала ногу. - Ха-ха-ха, умереть со смеху".