Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

А.С.Пушкин сказал "Переводчики-почтовые лошади просвещения" что он под эти имелл ввиду?

hgfdjhg SZ kluyfkjly Искусственный Интеллект (102307), закрыт 15 лет назад
Дополнен 15 лет назад
так же почтовые может трактоваться как "подставные"
Лучший ответ
Елена Толкачева Мудрец (12942) 15 лет назад
Переводчики переводят научную, техническую, художественную литературу, чем способствуют развитию просвещения. И в эпоху Пушкина было то же.
Остальные ответы
Gorovic Гуру (3789) 15 лет назад
думаю, они как бы доносят до людей новые произведения, ранее недоступные читателю
неля батракова Просветленный (46099) 15 лет назад
элементарно, Ватсон... чтоб свет знаний донести до бездарей и неучей типа меня) и, может, тебя..
Родионов Алексей Ученик (175) 8 лет назад
По определению А. С. Пушкина: «Переводчики суть ПОДСТАВНЫЕ лошади просвещения», — фраза приводится по 10-ти томному полному собранию сочинений издания А. С. Суворина 1887 года (том 9: Дневники. Записки. Исторические статьи и разные заметки. Статья называется “Заметки при чтении книг (1825 год) ”, раздел 1. “Мелкие заметки”, стр. 30). В современных собраниях сочинений А. С. Пушкина в заметках и афоризмах разных годов эта фраза приводится в “улучшенной” редакции: «Переводчики почтовые лошади просвещения» (1830), в которой в результате «синонимического преобразования текста» уничтожен один из оттенков смысла: у «подставных лошадей» есть ещё и хозяева, которые решают кому из них можно доверить перевозку (перевод) ценного груза (определённого смысла), а кому нельзя; конечно в каждую эпоху есть и независимые самодеятельные переводчики, но и из них можно выбрать — подходящих “иноходцев” для того, чтобы их перевод был наиболее употребителен после проведённой рекламной кампании…
Похожие вопросы