Top.Mail.Ru
Ответы

Что означает в современной речи выражение китайская грамота

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
9лет

сложная

Аватар пользователя
Профи
9лет

Подделка, выдумка, бред.

Аватар пользователя
Профи
8лет

это не верная запись

Аватар пользователя
Ученик
9лет

Китайская грамота: о чём-то очень сложном, непонятном. Например: Все знают распространенное выражение «китайская грамота», которое невольно вырывается, когда сталкиваешься с чем-то, что постичь крайне трудно или невозможно. • Русский народ придумал идиому «китайская грамота» для обозначения явлений, в которых отсутствует надежда когда-либо разобраться. • Смотрел - для меня китайская грамота.

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ВЫРАЖЕНИЯ

Считалось, что эта страна не такая уж большая, потому что по рассказам очевидцев, была огорожена защитной стеной. А так как на Руси каждый большой город имел свои укрепления и свои защитные стены, то было понятно, что труд этот нелегкий и вряд ли большую страну можно было отгородить от всего остального мира одной стеной.

И тогда в 1618 году была официально создана представительская миссия для поездки в Китай. Ее возглавил Иван Петлин, всеми уважаемый казачий атаман, которому царь Михаил Федорович поручил навести торговые связи с «далекими бусурманами».

Поездка оказалась долгой, но успешной.

Вернулась русская миссия с Китая с подарками и грамотой, прописывающей договоренности в торговых делах между двумя странами.

Подарки порадовали царя, «китайская трава» – чай, стал очень популярен при дворе. Особенно вызывало восхищение знати, когда его подавали в чашечках их тонкого китайского фарфора. Купцы боялись притронуться к столь хрупким и изящным изделиям.

Но оставалась одно но…

Так как в те времена не было переводчика с китайского, никто не мог прочитать грамоту и узнать, о чем же толком была договоренность…

Но поездки и торговля все-таки началась, в те времена, каждый документ прежде, чем подписывать, проговаривался при свидетелях. Так что основные пункты торговых договоренностей русские посланники слышали из первых уст.

Так продолжалось очень долгое время.

И только в 1675 году китайская грамота была переведена. До этого времени она хранилась в архиве. А когда появился человек, владеющий не только китайским языком, но и умеющим читать иероглифы – это был русский ученый и дипломат Николай Спафарий, в то время он как раз возглавил русское посольство в Пекине, документ был переведен на русский и под ним, наконец, была поставлена подпись царя.

Вот такая история возникновения этого крылатого выражения – китайская грамота.

Долгие 57 лет документ никто не мог прочитать. Не удивительно, что выражение стало таким популярным в нашей речи. Оно ведь проверено временем, 57 лет – это длина человеческой жизни в то время.

Аватар пользователя
Ученик
9лет

Китайская грамота это та грамота которая не правильная