Почему в Италии русские женские имена Галина и Полина, вызывают смех, особенно у детей, что то неприличное в их языке?
Polina - город в Италии !
Галины "курицы" не только в Италии, в португалоязычных странах тоже )
Оля в Португалии самое частоупотребляемое слово, почти любой диалог начинается с -оля/ "смотри"
галина - курица, про полину не знаю.
Gallina Blanca Галина Бла́нка, в переводе с исп. — «белая курица»

Галина- детям слышится слово gallina(курица)
Полина- здесь два варианта:
1) слышится слово pollina- это смесь слова pollo(петух) и окончания, соответственно, lina (это придает слову женский род). На самом деле, в итальянском языке не существует такого слова, только сами итальянцы могут его понять. Это как игра слов:)
2) можно еще заменить букву "о" на букву "а" и получится что-то типа pallina(маленький мячик)
Как-то так:) Как вы поняли, в этих словах ничего неприличного нет. А вообще, это некультурно - смеяться над именами, тем более- иностранными, да еще такими красивыми... я искренне надеюсь, что этот смех- добродушный!
P.S: итальянцы любят посмеяться над иностранными словами. Им это смешно. Сама на своем опыте испробовала... две девочки над моим именем посмеялись. Они сказали: Morta(мертва). А так, другие итальянцы восхищались им;) два раза взрослые люди просили меня сказать несколько слов на русском- так в обоих случаях эти взрослые в открытую смеялись над языком...
Только не обижайтесь на их смех и знайте, что русские имена намного благозвучней и красивее многих итальянских имен! (Это мое мнение)
Забавно, что имя Галя и у латышей тоже вызывает улыбку, потому что gaļa по-латышски - мясо. Например, cūkgaļa - свинина, maltā gaļa - фарш, gaļas izstrādājumi - мясные изделия.
