Грамматически верная форма слова Всклинь/Всклень/Всклянь
Подскажите, знатоки грамматики, как же правильно? Всклинь, всклень или всклянь? Это устаревшее слово, им мало пользуются и некоторые даже не знают его значения (а очень зря, оно ведь такое емкое, я не представляю, как люди без него обходятся, бывают же ситуации, когда оно просто необходимо!). Не могу найти единственно верную форму. Мне ближе Всклинь (вероятно, как-то связано с клином, потому что, если клин забить куда-то хорошенько, то он как раз будет "по краям"), всклень вызывает у меня сомнения, а всклянь - я думаю, точно не всклянь.
В общем, как правильно? Если правильно по-всякому, то объяснитеч почему. Если не по-всякому, то тоже объясните.
Спасибо.
Мне привычнее всклянь, действительно полезное слово, пользуюсь. А вот что Даль говорит:
всклянь ВСКЛЯНЬ, всклень , ·*ряз., ·*тамб., ·*пск. вскрень ·*твер. о жидкости в посудине: полно, вровень с краями.
ВсклИнь, наверное, правильно.. Сравни. Заклинить, клинить. Т. е. остановить что то неподвижно, не дать двигаться дальше, ограничить. Так и с полной, до краёв ёмкостью. Налил и далее жидкость остановил, ограничил её количество краями ёмкости, заклинил. Поэтому: всклИнь.
Я с детства знаю это слово как всклинь. Никогда не сталкивалась с употреблением других вариантов.
Я слышала только всклянь. Только Такую форму произношения
ВсклЕнь. Насколько я знаю, это значит - до краев.