Как сказать на немецком "Собака лает караван идёт".
По дате
По рейтингу
Die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter.
/Der Hund bellt — die Karawane zieht./
P.S. Немецкий аналог:
"Was schert sich eine Eiche, wenn sich eine Sau daran kratzt"
P.P.S. В изначальном варианте эта пословица звучала как «Собака лает — ветер носит», и на востоке до сих пор именно так и говорят. В Русском языке пословица «Собака лает — караван идет» стала употребляться после того, как в девяностых годах генерал А. Лебедь, в одном из своих интервью, сказал по ошибке вместо «ветер носит» — «караван идет». До этого момента выражение о караване никогда не употреблялось.
Die Hunde bellen, aber die Karawane zieht weiter
Просьба формулировать ответ более подробно.
Переводчик для кого был сознан???