Кто смотрел фильм "Плохой Санта" ? Какой вам перевод больше нравится-обычный или гоблиновский???
тем кто спокойно реагирует на нецензуру - конечно - Гоблин - и там абсолютно ничего лишнего - Гоблин ни слова от себя не вставляет - просто реальный перевод - как и должен быть... а вот то что показывают всем - это уцензурено..
Перевод Goblin'a - однозначно самый лучший.
Но утверждения, что Goblin якобы "ни слова от себя не вставляет - просто реальный перевод" и "всё переводит до слова" - это неправда. В том же "Плохом Санте" скачайте фильм в переводе Гоблина и с английскими субтитрами и сравните его перевод с оригиналом. Например, в начале фильма, где перед Рождеством магазин закрывается и Санта выходит из магазина вместе с остальными посетителями, а там его останавливает охранник и у них начинает словестная перепалка насчёт "просторных штанцов", перевод Гоблина в этом фрагменте никакого отношения не имеет к реальному диалогу.
Однозначно гоблинский лучше!!! Уржаться можно:)!!!
цитата:"Мой брат руку потерял пка пиз...ил таких как ты!"
Гоблин Forever)))
Гоблин форева! И вообще, он молоца - всё переводит до слова, со всеми корами самого режиссёра.