Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

"Хоббит, или туда и обратно" о переводах

River Tam Высший разум (161257), закрыт 8 лет назад
Скажите, в чьем переводе Бильбо именно Бэггинс, а не Сумкинс, Торбинс и пр. Торин - Дубощит, а не Оукеншильд, а Орки - это орки, а не гоблины?

Начала читать и случайно удалила книгу, не запомнив переводчика. Скачала радио-спектакль в переводе Рахмановой, но мало того что текст урезали, так еще и слух режет "Оукеншильд", "Гоблины"...
Лучший ответ
Tao Tekko Мыслитель (6635) 8 лет назад
У Рахмановой как раз Оукеншильд.

Бэггинс + Дубощит в переводе Марии Каменкович и Сергея Степанова.
River TamВысший разум (161257) 8 лет назад
Так я и ищу не Рахманову)) Спасибо!
Остальные ответы
Кузьма Алексеев Просветленный (40937) 8 лет назад
Это не Рахманова. Это Северо-Запад (издательство). По- вашему, "Трин Дубощит" звучит лучше?
River TamВысший разум (161257) 8 лет назад
По-моему, да, лучше. Я уже начала читать именно тот перевод.
Кузьма Алексеев Просветленный (40937) Дуб - по-русски - Тупое дерево)
Разрушаю мечты. С гарантией Искусственный Интеллект (201532) 8 лет назад
переводчик Н. Рахманова, издательство детская литература, год не помню.
River TamВысший разум (161257) 8 лет назад
Я же написала, что ищу другой перевод, где Торин не Оукеншильд, а у Рахмановой он именно так переведен.
Разрушаю мечты. С гарантией Искусственный Интеллект (201532) существует 2 перевода, первый Рахманинова, 2й поделка 90х годов, где Гандальф и Баггинс. Можете поискать ее или читать в оригинале.
Похожие вопросы