Почему японцы в письме используют одновременно и иероглифы, и азбуку, а не только азбуку, как в Корее?
из-за слоговой азбуки... в Корее азбука буквенная, поэтому бОльшая вариативность... в японском для смысловых разночтений омонимов употребляются иероглифы-картинки... но если перейдут на двухуровневую латиницу -- смогут писать без картинок
В японском языке три больших слоя лексики: ваго, канго и гайрайго.
Канго - это китаизмы: китайские заимствования либо слова, построенные из китайских корней по китайским моделям.
При заимствовании иероглифы меняли звучание. В результате сложилась ситуация, когда на одно звучание приходится в среднем 10 разных иероглифов (китайских корней). Обычно канго состоит из двух знаков. Итого 100 вариантов понимания при фонетической записи. В научно-технической литературе канго составляют около 90% лексики. Т. о. эта литература становится малопонятной при переходе к фонетическому письму.
Декларируется ещё одна причина. Правда не знаю, насколько это серьёзно. Японцы побаиваются отупеть вследствие отказа от иероглифов.
Наверно держатся за свои традиции.