Переведите с японского!!!срочно!!!
ваташи но кото дайски?
ня? 8)))
волный перевод - "любишь ли ты меня так, как люблю тебя я? "
ваташи - я ...дай ски - очень люблю ...но кото - я не знаю, что означает.
не буквально но смысл такой
"ты меня очень любишь"?
каждое слово переводить не хочу.. .
особенно записанное таким образом.. .
хоть каким-то правилам придерживаться - полезно...
Я так понимаю, это не вопросительное предложение, а знак вопроса там стоит из срочности. В целом да, как уже можно было догадаться, это значит "я тебя люблю"/"ты мне очень нравишься" итэдэ. Ваташи но - мой (ваташи - я, но - здесь обозначает принадлежность) , кото штука неоднозначная, здесь играет роль субстантиватора (офигеть термин, да?) , то есть делает из прилагательного мой существительное. Так с разбегу аналог в русском не поберу, придется поверить на слово, что от "мой" бывают существительные. Дай ски (на самом деле дай суки, но у почти полностью редуцирована) - очень нравиться, очень любить. Причем выражено это довольно-таки окольным путем, так что несет некоторый оттенок смущения или инфантильности.