Английский язык. Американский VS Британский
Многие твердят мне, что говорить с американским акцентом - тупо. Учителя твердят, что британский правильней и хотят, чтобы я говорила именно на нем. Но как объяснить им, что американский проще для меня? Что меня тошнит от британского. Что для меня Water намного приятней звучит как "водар", чем "вота" (извините, не знаю как на русском показать разницу)...
Хочу сдавать английский. Знаю БРИТАНСКУЮ грамматику, но ГОВОРЮ на американском. В этом же нет ничего ужасного...
Смотрите, если даже вы собираетесь сдавать ЕГЭ, нет проблем, с каким акцентом или какие слова (BrE или AmE) вы будете говорить. В нормативах ЕГЭ четко указано, что абсолютно равноправно можно использовать и BrE, и AmE. Даже на письме при расхождениях в написании (colour vs color, например). Правильно и то, и другое. То же касается и акцента. Единственное, следите за "естественными" английскими звуками [ æ ] , [ θ ], [ ð ], [w], [v], придыхательные согласные и прочие, чтобы они звучали по-английски, а не по-русски ))
"Знаю БРИТАНСКУЮ грамматику, но ГОВОРЮ на американском"...
1 Оказывается, есть Британская и Американская грамматика... А нельзя ли просветить нас, ну хоть немного насчет этого?
2, На экзамене Вы будете говорить с РУССКИМ акцентом, так что беспокоиться не о чем.
Ну в школе учат именно британскому произношению, так уж заведено. Хотя и с русским акцентом можно учится и никто обычно не парится из учителей. Ландан из зэ кэпитал оф Грейт Британ.
О каких учителях вы говорите? Если они вас учили или учат, то как сложилось, что вы говорите на американский манер?
И где вы собираетесь сдавать английский? ЕГЭ уже прошел, вроде...
А насчет экзамена мое личное мнение такое: если экзаменуемый покажет хорошее знание грамматики, высокий уровень аудирования и умение свободно и грамотно говорить, то никого особенно не должно волновать, на каком английском он это делает - американском или британском.
British E, American E, Australian E, Indian E - это всё диалекты по сути своей. Разговорная речь. Да, в каждом может быть много своих особенностей: лексических (разные слова, flat / apartment), орфоэпических (разное произношение, ботом / бадэм), даже орфографических (разное написание слов, color / colour). Но грамматика (т. е. общие правила, по которым люди строят предложения) едина для всех.
Т. е. в учебниках вас не будут учить какому-то конкретному диалекту с присущим ему сленгом и разговорными допущениями - учат, как правило, классическому варианту литературного английского, пришедшему (уж так исторически сложилось) из Англии. Только зная основы грамматики безупречно, вы можете начать сознательно нарушать их в разговорной речи, "подстраиваясь" под конкретный диалект.
Мне вот тоже больше по душе американское произношение и лексика, и я говорю "бадэм" и пишу "color" - но это не отменяет мои знания правил построения фраз и предложений (то бишь, грамматики). Если вы начнете читать литературу на английском, вы поймете, о чем я.
Ничего личного, но грамматику вам еще предстоит освоить как следует.
Ваш пример из комментария (абсолютно кривой):
"Мари вернулась домой
Британский: Mary has come at home
Американский: Mary come at home"
"Прийти домой" - "to come home". "Вернуться домой" - "to come back home". Никаких "at". И в том, и в другом варианте английского можно сказать "Mary came (back) home", если у нас нет контекста. Так что мой вам совет на будущее: читайте книги и вникайте в грамматику. Произношение на американский манер абсолютно кривых фраз вашу крутость, увы, не покажет. Эффект будет обратный.