Maxim Makarevich
Оракул
(90086)
7 лет назад
В русском языке мягкость согласных передаётся не только мягким знаком. Гораздо чаще она передаётся йотированными гласными после согласных - ля, лё, лю.... Мягкие согласные могут быть в разных языках и в зависимости от ситуации они могут передаваться по-разному. Нам нужен мягкий знак, потому что большинство русских согласных имеют твёрдую и мягкую пары. Допустим в португальском, есть всего две мягкие согласные - л и н, они передаются соответственно диграфами lh и nh. Поскольку звуков всего два, проще придумать диграф и не вводить отдельную букву. Кроме того, вопрос поставлен некорректно. Показывать смягчение нужно там, где есть оппозиция твёрдый - мягкий. Если же звук всегда мягкий и у него нет твёрдой пары, то нет необходимости специально обозначать его мягкость.
Алексей Киселёв
Высший разум
(195407)
7 лет назад
в балтийских, в венгерском, в румынском. найдутся и в испанском, итальянском, французском. способы выражения разные. например, мягкое Н: ņ, ny, ni, ñ, gn, мягкое Л: ļ, ly, li, ll, gli.