А откуда вообще взялось слово "дручок" или "дрючок" в предписываемом Ленскому монологе...
... монологе, из якобы переведенного на украинский язык Евгения Онегина? Есть такое слово на украинском языке? Я в словаре не нашла :-(
Дополненспасибо ответчикам, сильно продвинулась в славянских языках :-)
Уже нашли (в предыдущем вопросе) красивый перевод Рыльского:
"Впаду я, вражений стрілою,
Чи мимо пролетить вона"
"дрючком продертий" - это "палкой продранный", а вовсе не "стрелой пронзенный"
нашла в словаре :-)
Есть такое слово "дрючок" в украинском языке, означает "толстая палка, жердь". Слово "ветка, веточка" - уже будет "гiлка, гiлочка"
вот соответствующие строки из "Онегина" в прекрасном украинском переводе Максима Рыльского:
XXI
Ті вірші й досі уціліли,
На спогад перейшли мені:
«Куди, куди ви відлетіли,
Весни моєї красні дні?
Що день новий мені готує?
За ним даремно зір слідкує,
В глибокій тьмі таїться він.
Байдуже: є закон один.
Впаду я, вражений стрілою,
Чи мимо пролетить вона,
Все благо: діяння і сна
Свій час надходить за чергою;
Благословен і день ясний,
Благословен і час нічний!
XXII
«Заграє промінь зоряниці,
І день яскравий заблищить,
А я — в таємну тінь гробниці
Зійду, як доля повелить,
І пам'ять юного поета
Поглине тиховода Лета,
Забуде світ мене; а ти
Чи прийдеш, діво красоти,
Слізьми скропити вінця урни
І думать: він мене любив,
Мені єдиній присвятив
Сумного дня світання бурне!
О друже мій, о раю мій,
Прийди, прийди, навік я твій!..»
Как видите, никаких "дрючков". Не стоит судить о языках по тупым националистическим анекдотам, не имеющим ничего общего с реальностью. А что такое дрючок, вам тут уже ответили.
а в белорусском дубинка. Я эту байку слышал про Минский оперный.
А русское слово «дрючить/вздрючить» вам никогда не встречалось?)) Дрючок - это палка.
Слово "дрючок" имеет сакральный смысл)) Об этом вам сказать постеснялись)