Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
16лет
Изменено

В немецком яыке есть аналог выражения "хозяин-барин"?

Дополнен

только не дословный перевод, а именно аналогичное выражение.

По дате
По Рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
16лет

хозяин-барин в русском языке означает "будь по-вашему" и приведенная выше пословица "Wer die Füße unter meinem Tisch stellt muß sich nach meinen Regeln halten" (кто ставит ноги под мой стол, тот должен вести себя по моим правилам) , разумеется, никак не перееводит идиоматическое выражение "хозяин-барин". До сих пор мне тут такое выражение не встречалось, но в интернете нашел, что подходящим вариантом будет Der Kunde ist König. Хотя, это больше подходит к "клиент всегда прав", но по смыслу можно использовать.

---------------------------------------------
На заданный вопрос Вы потратили 5 баллов, но Вы можете вернуть обратно 3 из них, выбрав лучший ответ среди тех, что были даны на Ваш вопрос. Если на вопрос было дано больше одного ответа, то выбрать лучший ответ можно спустя 3 часа после того, как вопрос был задан - об этом придет автоматическое уведомление на Ваш емайл с указанием ссылки, пройдя по которой, следует нажать оранжевую кнопку "Это лучший ответ" справа от того ответа, который Вы выбрали

Источник: <noindex><a rel="nofollow" href="http://community.livejournal.com/ru_translate/10255365.html" target="_blank">http://community.livejournal.com/ru_translate/10255365.html</a></noindex>
Аватар пользователя
Просветленный
16лет

Wer die Füße unter meinem Tisch stellt muß sich nach meinen Regeln halten

Аватар пользователя
Знаток
16лет

есть похожее типа "кто в доме хозяин" - Wer ist der Herr im Haus

Аватар пользователя
Мастер
16лет

Может HER-Herom