Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
6лет
Изменено
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Философский вопрос
+4

О чем сонет Шекспира

Можно поподробнее о смысле и сути сонета 27 Шекспира
Трудами изнурен, хочу уснуть,
Блаженный отдых обрести в постели.
Но только лягу, вновь пускаюсь в путь -
В своих мечтах - к одной и той же цели.

Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
И, не смыкая утомленных глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.

Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью.

Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью - я всегда в пути.

Перевод С. Маршака

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Оракул
6лет

Прошла бы мимо вопроса. Да мне сегодня навязчиво снилось число 27. С ним и проснулась. Мне кажется, ответ в этом: "И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью." Мне кажется... Автору кажется... Дважды "кажется" говорит об иллюзии Надежды на взаимность. Но..." Мне от любви покоя не найти. И днем и ночью - я всегда в пути, - говорит о том, что Любовь для автора - движущая сила Жить и двигаться вперёд.

Аватар пользователя
Оракул
6лет

Любовь без взаимности..

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
6лет

А давайте я вам скажу гадость. Но правду.

Все сонеты Шекспира - про однополую любовь, везде, где по-русски "ты" у него - "he".

Переводчики как не выкручивались, кто-то переводил четно, кто-то превращал мужской род в женский. А Маршак исхитрился так построить предложения, что формы рода нигде не видно.

Аватар пользователя
Оракул
6лет

Кино "Влюбленный Шекспир" смотрели? Об "этом"!

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
6лет

Мне кажется, что содержание этого сонета ясно и понятно, никакой загадки в нём нет. Куда замысловатее сонет 144....

"На радость и печаль, по воле рока,
Два друга, две любви владеют мной:
Мужчина светлокудрый, светлоокий
И женщина, в чьих взорах мрак ночной.

Чтобы меня низвергнуть в ад кромешный,
Стремится демон ангела прельстить,
Увлечь его своей красою грешной
И в дьявола соблазном превратить.

Не знаю я, следя за их борьбою,
Кто победит, но доброго не жду.
Мои друзья - друзья между собою,
И я боюсь, что ангел мой в аду.

Но там ли он, - об этом знать я буду,
Когда извергнут будет он оттуда."

Говорят, супруга Шекспира, прочитав этот сонет, подняла общественный хай, заподозрив супруга в греховной связи с каким-то блондином и лондонской арабкой. Семейная идиллия была разрушена, и Шекспир оставил по завещанию супруге лишь деревянную двуспальную кровать. А домик, сохранившийся в старой доброй Англии и поныне, отписал кому-то другому