ну этот
Гуру
(4150)
6 лет назад
нет сисек - нет английского
лень
смысел такой, всё просто: говоришь косвенно, что N сказал, ЧТО... и далее все глаголы из его прямой речи переделываешь НА ОДНО ВРЕМЯ НАЗАД, на один шаг назад.
То есть. Вилл в вуд, из в воз, хев бин дуинг в хед бин дуинг, хев дан в хед дан и подобно.
______________________
Логика такая. По-русски обычно время_в_прошлом сохраняется и в настоящем, в пересказе. Я вот говорю тебе сейчас: "я собираюсь" что-то там сделать. Что я сказал сейчас? По-русски, "я сказал, что собираюсь", и норм. А вот по-английски - только так: "я сказаЛ, что собираЛся". Понял? Из моей прямой речи все времена переделываются назад, в прошлое; туда, где я и сказал это. Я сказал "я собираюсь", я сказал, ЧТО я собирался.
С вопросительными - то же самое, только вместо said - asked или wondered, а вместо that - if. Петя asked if... и дальше смотри прямую речь и переписывай времена назад.
Тут реально ничего сложного.
На третьем твоём примере: said that they haD always been...
Остальное сам, так же.
seagullПросветленный (35096)
6 лет назад
написали много, хотя вроде бы было лень...
А то, что в косвенной речи "yesterday" трансформируется в "the day before", а "last night/last week" в "the previous night/the previous week" не написали. Кстати, и "that" в косвенной речи уже давно опускают (не пишут)
1.Dora said : "we bought expensive tickets to the theatre yesterday"
2.Will said: " i don't like these musicals"
3.Simon said : "We have always been devoted to our school"
4.Andrew said: " Where did the go last night?"
5.My parents said: “We returned to Moscow last week.”