Сарделька, сосиска, навуходоносор? перводение уголовного жаргона
привет пацаны!
я итальянка-студентка русского языка и вчера посмотрела фильм "Дентлемены, удачи!"
знаете ли вы значение слов и выражений знаменитой фразы "А то я ему рога поотшиваю, пасть порву, моргали выколю! Сарделька, сосиска, редиска, Навуходонозор, петух гамбурский"?
спасибо большое!
Не забывайте, что вы смотрели комедию, а не фильм про уголовников.
Рога поотшибаю - морду набью
Пасть порву - разорву рот
Моргалы выколю - выколю глаза
Сарделька, сосиска - герой пытается вспомнить правильное ругательство
Редиска - нехороший человек. Придумано только для фильма, в реальности не используется. Редис - просто овощ.
Навохудоносор - вавилонский царь. Герой просто ляпнул от волнения первое, что в голову пришло.
Петух гамбургский - этимология сложна, связана с курами из гамбурга, которые "не наша птица", т. е. чужой человек в данном случае.
Навуходоносор - вавилонский царевич,
рога - отростки на голове
пасть - пищеприемник
моргала - глаза
сарделька - мясной полуфабрикат
сосиска - мясной полуфабрикат меньшего размера в сравнении с сарделькой
редиска - овощ, плохой человек
петух гамбургский - иностранная птица
врешь как дышишь, сука
А девчонкам, значит, идти мимо....)