


Для знатоков английского языка, перевод слова tip pee
А так же другие вариации этого слова. Не совсем понятно, объясните: в юриспруденции слово tip pee переводится как получатель инсайдерской информации. Но как перевести вариацию этого слова, как tip, tipper или tipper's? Переводчики все это переводят как или чаевые или самосвал. Например, предложение:" The Court also held that a personal benefit may be inferred where the tipper receives something of value in eschange for the tip" как можно перевести? "Суд также постановил, что личная выгода может быть получена в случае, если лицо... предоставляющее инсайдерскую информацию получает что-то ценное в обмен на..?? чаевые что ли?
не могу разобраться с этим словом и его вариациями, хелп ми плиз
Совсем дословный жаргон - совет\советующий (tipper) обосцаться.
Т. е. тот кто очень сильно заслуживает чтобы ему срочно настучали по башке, или отправили лесом.... ( А верхняя часть коммента даёт контекстный перевод)
Вам нужны специалисты- переводчики из юридической сферы, с опытом, советую обратиться в специальные группы в соцсетях, например в фб, там они подключат "коллективный разум"
tipper - человек, по секрету выдающий чужую тайну
лучше открой интернет словарь. все переводчики очень корявые.