Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Вопрос про названия ( подробнее внутри)

akk fr1 Гуру (4586), на голосовании 4 года назад
Почему в русском языке некоторые названия остались в оригинале ( Нью-Йорк, Нью Джерси), а некоторые адаптировались ( Новая Шотландия, Новый Орлеан)?
Голосование за лучший ответ
Mary Rua Оракул (64172) 4 года назад
Думаю, в этом виноваты разные переводы и переводчики.
aviator Мыслитель (7093) 4 года назад
Также и произношению может не совсем соответствовать.
aviatorМыслитель (7093) 4 года назад
Не знаю ответа на Ваш вопрос. Извините.
Maxim Makarevich Оракул (90066) 4 года назад
Потому что заимствования происходили в разное время разными людьми. Общих правил нет.
Banana Искусственный Интеллект (637925) 4 года назад
Потому что Шотландия ужЕ звучит по-русски.
Niemand Искусственный Интеллект (211217) 4 года назад
Новая Шотландия? Вряд ли могла быть Нью-Шотландия. Поэтому она и новая.
А Нью-Орлеан и Новый Орлеан вполне взаимозаменяемы, ишо вопрос, што популярнее.
Alex 70 Искусственный Интеллект (145573) 4 года назад
Потому что это изначально были французские территории которые на французском назывались - Nouvelle-Orleans. и Nouvelle-Ecosse. Причем Новая Шотландия официально называется - Nova Scotia, а не New Scotland. Поэтому эти названия попали в русский язык, не от англичан или американцев, а от французов.
Яков Искусственный Интеллект (109462) 4 года назад
Почем имя Isaak переводиться в одном случае как Исаак (Ньютон), в другом как Айзек (Азимов), а в третьем как Ицхак
Funnypepper Искусственный Интеллект (406473) 4 года назад
А Texas вообще стал Техасом.
Так исторически сложилось.
Похожие вопросы