Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Время игр
+1

Почему все хейтят русскую озвучку Cyberpunk 2077?

Отличная же озвучка, в чем причина, обясните мне!!!

По дате
По рейтингу

Дубляж может быть хорошим, даже отличным, тебе чувак уже написал что местами неправильный перевод (или даже смысл могут поменять!) и от этого бомбит в том числе у меня, если мне что-то не понятно, почему озвученный по русски персонаж несёт что-то несусветное я иду на ютуб и смотрю выпуски от стопгейм ру где они разбирают переводы игр: https://www.youtube.com/watch?v=IEdYsSYuNYU

Аватар пользователя
Ученик

Озвучка нормальная, но в некоторых местах перевод чуть чуть отличается по смыслу от оригинала, мне игра нравится, озвучка тоже =)

Аватар пользователя
Ученик

Для тех, кто хочет поиграть, под видео есть ссылка на скачивание ( https://www.youtube.com/watch?v=7t9xvr8-rU0 ).

Аватар пользователя
Просветленный

Разбор попадался у ixbt games: https://youtu.be/s0NWSg_EKUk. Далее моё мнение. Голоса подобраны не всегда удачно, что были в наличии те и озвучили, похоже. Я привык к голосу штатного дублёра Киану из фильмов, а тот что в игре ему совершенно не подходит. Ощущение как от серии Метро, но не как от дорогого блокбастера. Не зная контекста и не обладая знаниями авторов о вселенной игры, практически невозможно точно передать смысл некоторых фраз или отдельных слов. Недавно смотрел "Трудности перевода" в дубляже и переводе от Сербина - совершенно разные ощущения (даже официальная аннотация к фильму чистый бред, не отражающий смысла). С сериалами вроде "Звёздного пути" и "Теория большого взрыва" вообще труба с частым непониманием локализаторов о чем в оригинале речь. Так же сам формат дубляжа уже указывает на губоукладку, а не отражение точного смысла. Тем, кто не знает английского или не вдаётся в детали этого не понять, остальных же напрягает. Чувствуется, что актёры просто начитывают текст и не хватает эмоционального окраса, а постобработка голоса, похоже, практически отсутствует. Многих и переводы фильмов от HDrezka устраивают и т. п. (а кто-то только с их переводом и смотрит). Ещё нюанс: Кодзима говорил, что оригинал в MGS - английский, а не японский, так как он лучше подходит для него. Аналогично и фильмы про самураев на английском или русском выглядят, мягко говоря, не так... Если нравится - играйте на здоровье, только игру купить не забудьте).

Аватар пользователя
Оракул

Потому что блогеры не могут в озвучку