Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Помогите с переводом текста

Алексей Календарев Знаток (395), закрыт 12 месяцев назад
Дорогие друзья! я в английском ни бум-бум, слов половину не знаю, а переводчиком пользоваться нельзя, помогите перевести отрывок из текста:

Mrs. Darling loved to have everything just so, and Mr. Darling had a passion for being exactly like his neighbours; so, of course, they had a nurse. As they were poor, owing to the amount of milk the children drank, this nurse was a prim Newfoundland dog, called Nana, who had belonged to no one in particular until the Darlings engaged her. She had always thought children important, however, and the Darlings had become acquainted with her in Kensington Gardens, where she spent most of her spare time peeping into perambulators, and was much hated by careless nursemaids, whom she followed to their homes and complained of to their mistresses. She proved to be quite a treasure of a nurse. How thorough she was at bath-time, and up at any moment of the night if one of her charges made the slightest cry. Of course her kennel was in the nursery. She had a genius for knowing when a cough is a thing to have no patience with and when it needs stocking around your throat. She believed to her last day in old-fashioned remedies like rhubarb leaf, and made sounds of contempt over all this new-fangled talk about germs, and so on. It was a lesson in propriety to see her escorting the children to school, walking sedately by their side when they were well behaved, and butting them back into line if they strayed. On John's footer [in England soccer was called football, "footer" for short] days she never once forgot his sweater, and she usually carried an umbrella in her mouth in case of rain. There is a room in the basement of Miss Fulsom's school where the nurses wait. They sat on forms, while Nana lay on the floor, but that was the only difference. They affected to ignore her as of an inferior social status to themselves, and she despised their light talk. She resented visits to the nursery from Mrs. Darling's friends, but if they did come she first whipped off Michael's pinafore and put him into the one with blue braiding, and smoothed out Wendy and made a dash at John's hair.
Лучший ответ
Simon Raily Знаток (381) 12 месяцев назад
Миссис Дарлинг любила, чтобы все было идеально, а мистер Дарлинг страстно желал быть точно таким же, как его соседи. Поэтому, конечно, у них была няня. Так как они были бедными, из-за количества молока, которое пили дети, их няней была тщательно вымытая собака породы ньюфаундленд, по имени Нэна, которая раньше принадлежала никому конкретному, пока Дарлинги не наняли ее. Она всегда считала детей важными, и Дарлинги познакомились с ней в Кенсингтонских садах, где она проводила большую часть своего свободного времени, заглядывая в детские коляски, и была очень ненавистна небрежными нянями, за которыми она следила до их домов и жаловалась их хозяйкам. Она оказалась настоящим кладом воспитателем. Как тщательно она ухаживала за детьми во время купания, и поднималась в любую минуту ночи, если один из ее подопечных издал даже самый слабый крик. Конечно, ее будка была в детской. У нее был талант узнавать, когда кашель – это нечто, с чем нужно не терпеть, и когда нужно завернуть шарфом вокруг горла. Она до последнего дня верила в старомодные средства, такие как листья ревеня, и выражала презрение по отношению к новомодной речи о бактериях и тому подобному. Это был урок в приличности, когда она сопровождала детей в школу, осторожно ходила рядом с ними, если они хорошо себя вели, и выгоняла их на место, если они забредали. В дни, когда Джон играл в футбол, она ни разу не забыла его свитер, и обычно несла зонт в своем рте на случай дождя. В подвальной комнате школы миссис Фулсом была комната, где ждали няни. Они сидели на скамейках, а Нана лежала на полу, но это была единственная разница. Они не обращали на нее внимания, считая ее социальным низшим эшелоном, и она презирала их легкий разговор. Она возмущалась, когда в детскую приходили друзья миссис Дарлинг, но если они все же приходили, она первым делом снимала с Майкла фартук и одевала его в тот, с голубой оплеткой, разглаживала Венди и резко причесывала волосы Джона.
Алексей КалендаревЗнаток (395) 12 месяцев назад
спасибо! реально без переводчика,кажется :)
Simon Raily Знаток (381) Алексей Календарев, пожалуйста.
Остальные ответы
Просто Андрэ Гуру (4120) 12 месяцев назад
забей в гугле
Алексей КалендаревЗнаток (395) 12 месяцев назад
выдает переводчик,а учитель сразу поймет, что это переводил не человек
Ревенс Сергей Оракул (69237) 12 месяцев назад
Миссис Дарлинг любила, чтобы все было именно так, а мистер Дарлинг страстно желал быть точь-в-точь как его соседи; так что, конечно, у них была медсестра. Поскольку они были бедны из-за того, что дети пили много молока, этой нянькой была чопорная ньюфаундлендская собака по кличке Нана, которая не принадлежала никому конкретно, пока Дарлинги не наняли ее. Однако она всегда считала детей важными, и Дарлинги познакомились с ней в Кенсингтонских садах, где она проводила большую часть своего свободного времени, заглядывая в детские коляски, и ее очень ненавидели беспечные няни, за которыми она следовала в их дома и жаловалась на своим любовницам. Она оказалась настоящим сокровищем медсестры. Как тщательно она принимала ванну и вставала в любой момент ночи, если кто-нибудь из ее подопечных хоть чуть-чуть вскрикнул. Конечно, ее конура была в детской. Она была гениальна в том, чтобы знать, когда с кашлем нельзя терпеть, а когда нужно надеть чулок на горло. Она до последнего дня верила в такие старомодные средства, как листья ревеня, и издавала звуки презрения ко всем этим новомодным разговорам о микробах и так далее. Это был урок приличия, когда она провожала детей в школу, степенно шла рядом с ними, когда они вели себя хорошо, и возвращала их обратно в строй, если они сбивались с пути. В футеры Джона [в Англии футбол называли футболом, сокращенно «футером»] дни она ни разу не забыла его свитер и обычно носила во рту зонт на случай дождя. В подвале школы мисс Фулсом есть комната, где ждут медсестры. Они сидели на формах, а Нана лежала на полу, но это была единственная разница. Они притворялись, что игнорируют ее как человека, который ниже их по социальному статусу, и она презирала их легкомысленные разговоры. Ее возмущали визиты в детскую друзей миссис Дарлинг, но если они все же приходили, она сначала сдергивала с Майкла передник и надевала его на передник с голубой тесьмой, потом приглаживала Венди и трепетала по волосам Джона.
Sxk1nni Знаток (265) 12 месяцев назад
.
Алексей КалендаревЗнаток (395) 12 месяцев назад
я бы не спрашивал тогда, в том то и дело, что переводчиком пользоваться нельзя..
Похожие вопросы