Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

В чем разница между калькированием и подбором эквивалента при переводе

елена горяинова Профи (618), на голосовании 1 год назад
Здравствуйте, объясните, пожалуйста, в чем разница между калькированием и подбором эквивалента при переводе? Вроде бы, это одно и то же, разве нет?
Голосование за лучший ответ
ㅤ ㅤ Оракул (52418) 1 год назад
Калькирование и подбор эквивалента - это два разных метода перевода, которые используются при работе с иностранными языками. Вот объяснение каждого из них:

1. Калькирование: Калькирование - это метод перевода, при котором переводчик буквально переносит слова или выражения из одного языка в другой, сохраняя их структуру и порядок слов. Этот метод может приводить к неестественным или непонятным конструкциям на целевом языке, так как исходные языковые особенности могут не соответствовать структуре или выражениям, принятым в целевом языке. Калькирование может использоваться в определенных случаях для сохранения специфичного значения или культурной нагрузки исходного языка, но его использование должно быть ограничено, чтобы избежать неправильного или нелогичного перевода.

2. Подбор эквивалента: Подбор эквивалента - это метод перевода, при котором переводчик стремится найти соответствующие слова или выражения на целевом языке, которые передают смысл и содержание исходного текста. При этом методе переводчик учитывает контекст, культурные особенности и нюансы языка, чтобы обеспечить наиболее точный и естественный перевод. Подбор эквивалента может включать использование синонимов, перефразировку или даже изменение структуры предложений, чтобы обеспечить точный перевод с сохранением целостности и понятности.

Таким образом, хотя оба метода относятся к процессу перевода, калькирование и подбор эквивалента представляют различные подходы к переносу смысла исходного текста на целевой язык. Подбор эквивалента обычно считается более предпочтительным, так как он стремится к более точному и естественному переводу, учитывая особенности целевого языка и контекста перевода.
Похожие вопросы