Имеет ли подъемный кран отношение к журавлю, если они одинаково называются на европейских языках?
Журавль это птица. А ЖУРАВЕЛЬ это приспособа для подьема ведра воды из колодцев. Посмотрите разные варианты колодцев для воды. Сперва похожесть птицы журавля при наклоне головы(шеи) до воды за лягушками перенесли на похожесть доставания ведра воды из колодца. Ну а потом этот же принцип (колодца - рычага) перенесли на подьём тяжестей и их перестановку на рычажную балку (кран, брус, весы). Вот и схожесть названий.
Я так думаю:-)
Так, древние греки словом geranos "журавль" назвали и "кран для подъема тяжестей". "Журавлиное" имя получило это приспособление и у немцев, у которых для журавля используется слово Kranich (> Kran), являющееся, кстати, родственным и греческому и нашему названию журавля. Из немецкого языка и пришло к нам слово кран.
Слово “кран” пришло в русский как калька нидерландского kraan, “журавль”.
Подъёмный механизм и правда чем-то похож на птицу с длинной шеей, и в некоторых других языках аналогия тоже закрепилась: подъемный кран и журавль одинаково звучат в английском (crane), во французском (la grue) и в венгерском (daru).
Журавль - это и есть подъёмный кран. Кран (Crane) в переводе на все романские языки - журавль. Просто он специализируется на подъёме ведра воды из колодца...
нет, журавль птица свободная, летает, а кран кусок металлолома, который надо укреплять при шторме... У журавля вверху журавлиная песня, у крана - скрип и треск