Почему в русском есть уважительная форма привет-здравствуйте, а в английском только hello
hi - привет
hello - здравствуйте
ты просто не знаешь все остальные
В разных языках по-разному образуются уважительные формы обращений.
В русском и французском - множественным числом, в испанском, итальянском, польском - формой глагола третьего лица.
В английском - добавлением обращения сэр/мэм.
Что касается слов для разной степени отношения к приветствуемой персоне,
то, как и в любом языке, в английском, кроме универсального Hello есть и более официальные, типа Good afternoon, и приятельские Hi, Howdy! Hiya! Yo!
Оказывается, по-английски есть ещё одно приветствие: "Джонсон".
Англичанин совершает круиз в межконтинентальном корабле. Ему выделили для обеда стол с иранцем. Сидит англичанин за столом, через некоторое время подходит иранец и здоровается:
- СоббехЕйр!
Англичанин представляется:
- Джонсон.
Это повторяется несколько раз. Англичанин в недоумении: "Насколько надо быть забывчивым, чтобы представляться каждый день!" И своим недоразумением делится с одним из пассажиров-соотечествинников. Тот, смеясь, объясняет:
- "Соббехкйр" - по-персидски "Доброе утро".
Сконфуженный англичанин в следующий раз намеренно опаздывает к обеду и первым здоровается:
- Соббехейр!
Иранец отвечает с широкой улыбкой:
- Джонсон!
В английском МНОГО приветствий, прощаний и ответов на них, уважительных, формальных и приятельских. https://www.youtube.com/watch?v=aoydQy7mwaA