Почему кандзи в японском заменяются хираганой?
Я новичок в японском и я заметил,что у некоторых фраз есть написание кандзи(今日は、勿論 и так далее). + в тексте песен бывает вместо 本当ーほんとう,вместо 分かるーわかる, вместо 可愛いーかわいい,а перевод такой же.Почему так?И по какому принципу так делается?
По дате
По рейтингу
ипануться
никакого принципа..
если печатного места не жаль, и глаз читателя тоже, пиши всё каной, и вставляй иероглифы только там, где может возникнуть неоднозначность (ведь в японском омонимов тьма... особенно среди глаголов...)
Отец, с такими познаниями в японском, тебе уж точно не сюда )))))))))
Обратись на факультет универа, туда где выпускают дипломатов или хотя бы в совершенстве знающих этот редчайший язык. Там помогут.
Может для удобства...?
С такими вопросами тебе не сюда