Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Чем отличается подись письма на английском yours sincerely от yours truly?

Александр Фатерыга Ученик (183), закрыт 15 лет назад
Лучший ответ
Валентина К Мудрец (11805) 15 лет назад
Строго официально: Respectfully, Respectfully yours,
Менее официально: Yours truly, Yours very truly, Very truly yours,
Неофициально: Truly yours(только в Am.), Sincerely(yours), Cordially(yours),
Совсем неофициально: Best wishes, Best, Regards,

Остальные ответы
Leonid Высший разум (388978) 15 лет назад
По факту - ничем. И та, и другая на русский переводятся одинаково - "исренне ваш" или "всегда ваш".
Семён Маслов (senka) Мыслитель (6297) 15 лет назад
Первое как и длжно быть, второй в письмо не катит. )
уours sincerely = yours faithfully; = yours respectfully; = sincerely yours; = faithfully yours; = respectfully yours с уважением, искренне Ваш, преданный Вам (фраза в конце письма)

yours truly Ваш покорный слуга
Алёна Профи (589) 15 лет назад
Yours sincerely подходит для бизнесс писем и передает более формальный тон письма. Yours truly - стиль дружественного письма (для которых все-таки предпочтительнее best wishes).
gala_bloom Мастер (1654) 15 лет назад
на самом деле все эти нюансы - ерунда, это никому не интересно.. . буржуи на подпись никогда не смотрят, у меня по дефолту стоит best regards и во всех официальных письмах тоже
чаще всего в подписях встречается yours sincerely & best regards
хыы.. . а для письма другу никакой не yours truly (жесть!!! ) а просто
Love,
Alexander
Похожие вопросы