Почему в азбуках для дошкольников из Италии нет буквы J?

Насчет K (cappa), W (doppia vu), X (ics), Y (ipsilon) все понятно - эти буквы встречаются только в заимствованиях, которые пишутся так же, как в языке-источнике.
А вот буква J (i lunga) встречается в некоторых топонимах Италии, к примеру, в названии курорта Lido di Jesolo.
Да, это правда. В итальянском языке буква J не является самостоятельной буквой и используется только в некоторых исключительных случаях. В итальянском алфавите J используется только в заимствованных словах и именах, особенно в топонимах (названиях мест). Она имеет ту же фонетическую звуковую передачу, что и буква I в итальянском языке.
В итальянских детских букварях и начальном образовании часто пропускают букву J, так как она не является неотъемлемой частью итальянского алфавита. Однако, как вы правильно указали, она может появляться в некоторых топонимах или заимствованных словах, поэтому важно знать ее существование и правильное произношение в этих случаях.
Незя их перегружать лишней букврй итак умные
а про "недостачу" букв WXY ты потом спросишь?
Буква J такая же чужеродная для итальянского, как и KXYZ, в итальянских словах она не встречается. Название, которое вы привели, неитальянское по происхождению.