Пролетишь как фанера над Парижем - есть в немецком языке аналогичное выражение?
По дате
По рейтингу
in die Binsen gehen
in die Hose gehen
nach hinten losgehen
ein Schlag ins Wasser sein
aufs Kreuz fallen
auf die Schnauze/Fresse fallen
auf die Nase fallen
auf dem Bauch landen
eine Bruchlandung hinlegen
eine Schlappe einstecken
ein Fiasko erleben/erleiden
einen Flop landen
mit etwas baden gehen
Такие подойдут?
1. "Schiffbruch erleiden" - потерпеть крушение. Это выражение идеально подходит для обозначения крупной неудачи.
2. "Jemanden in den Sand setzen" - буквально "сесть в песок". Это выражение используется, когда что-то пошло не так.
3. "Sich die Finger verbrennen" - обжечься, попасть в неприятную ситуацию из-за легкомысленных действий.