Top.Mail.Ru
Ответы

Благословление небожителей. Правда ли, что Сань Лан (третий сын) на китайском очень созвучно с словом "муженек"?

Я не помню откуда у меня есть такая информация в голове, но почему-то я уверен, что это так. Возможно где-то увидел, но источник не могу найти и не уверен в том, что это действительно так, так как в интернете так и не смог найти подтверждения. Может я ошибаюсь?

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок

Не созвучие, а игра слов. В новелле нашла только это

Это история про вполне самостоятельный ханьцзы 郎, у которого есть всего 16 случаев разного употребления, не считая тех, когда он входит в состав имён.
Согласно одному из вариантов использования 郎 может добавляться после имени в качестве суффикса, что роднит его с 儿 (эр, обращение к младшему) и другими. Когда этот ханьцзы используется как именной суффикс, он действительно образует кокетливое обращение к мужу и может переводиться как "муженек". Этот суффикс уже мелькал в маньхуа, кстати говоря, когда Сюань Цзи звала генерала Пэя, используя обращение "муженёк Пэй": 裴郎 (pei lang).
郎 может входить в состав и других слов, утрачивая свое лексическое значение: 新郎 (xinlang; "новый" и "молодой мужчина") означает уже "новобрачный", например. Да-да, выражение "злой дух новобрачного" пишется как 鬼新郎 (gui xinlang), всё через то же 郎.

Аватар пользователя
Знаток

Вродея как да<3